Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sheba, |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. |