Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 Hivites, Arkites, Sinites,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 Obal, Abima-El, Sheba,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.