Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |