Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.