Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 and Obal and Abimael, Sheba
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.