Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.