Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 et Adoram et Uzal et Decla |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 et Ebal et Abimael, Saba |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. |