Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |