Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |