Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.