Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול