Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול |