SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 7


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Per venire poi a ciò di cui mi scriveste, è certo cosa buona per un uomo che non s’accosti a donna di sorta.1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"
2 Nondimeno, per prevenire pericoli di impudicizia, ogni uomo abbia la propria moglie, e ogni donna abbia il proprio marito.2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.
3 Il marito renda alla moglie il debito coniugale, e la moglie faccia altrettanto col marito.3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.
4 La moglie non può liberamente disporre del proprio corpo, ma il marito; e parimente, neanche il marito può disparte del proprio corpo, ma la moglie.4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.
5 Non rifiutatevi l’uno all’altra, se non di comune accordo, per un certo tempo, allo scopo di darvi alla preghiera. Poi riprendete come prima, affinchè Satana non vi tenti per via della vostra incontinenza.5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.
6 Dico questo a modo di concessione, non a modo di comando.6 This I say by way of concession, however, not as a command.
7 Vorrei, anzi, che tutti gli uomini fossero come sono io; ma ciascuno riceve da Dio il suo dono particolare, l’uno in questo modo e l’altro in quell’altro.7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.
8 Dico dunque ai celibi e alle vedove che è bene per essi rimanere come sono io;8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,
9 ma se non sanno serbarsi continenti, si sposino; poichè è meglio sposarsi che bruciare.9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.
10 Quanto alle persone sposate, ordino, non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito.10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband
11 Che se già si è separata, non riprenda marito ovvero si riconcilii col suo sposo. E che il marito non ripudi la moglie.11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.
12 Agli altri, poi, dico io, non il Signore: se un cristiano ha in moglie una pagana, e costei consente di abitare con lui, non la ripudi.12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;
13 E se una cristiana ha per marito un pagano, e questi consente di abitare con lei, non abbandoni il marito.13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.
14 Poichè il marito non credente si trova santificato dalla moglie, e la moglie non credente si trova santificata dal marito credente; altrimenti i vostri figli sarebbero impuri, mentre ora son santi.14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
15 Ma se il non credente vuol separarsi, si separi pure: il cristiano o la cristiana non sono legati come schiavi in tali circostanze: Iddio ci ha chiamati a essere nella pace.15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.
16 Infatti, che ne sai tu, o donna, se salverai tuo marito? Ovvero, che ne sai tu, o uomo, se salverai tua moglie?16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 All’infuori di questo caso, ciascuno seguiti a vivere secondo lo stato che gli fu assegnato dal Signore, così come si trovava quando Dio lo chiamò. Appunto così io ordino in tutte le Chiese.17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.
18 Fu uno chiamato quando già era circonciso? Non lo nasconda. È stato uno chiamato da incirconciso? Non si sottoponga alla circoncisione.18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.
19 L’essere circonciso è nulla, e nulla è l’essere incirconciso; ma ciò che vale è l’osservanza dei comandamenti di Dio.19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.
20 Ciascuno rimanga nello stato in cui si trovava quando fu chiamato.20 Everyone should remain in the state in which he was called.
21 Fosti chiamato che eri schiavo? Non dartene pena; anzi, sebbene tu possa diventar libero, piuttosto approfittane.21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.
22 Poichè, chi da schiavo è stato chiamato nel Signore, è un liberto del Signore; similmente, chi è stato chiamato da libero, è lo schiavo di Cristo.22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.
23 Compràti come foste ad un caro prezzo non riducetevi schiavi degli uomini.23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.
24 Fratelli, ognuno resti davanti a Dio in quella condizione nella quale fu chiamato.24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.
25 Per quanto riguarda le vergini, non ho alcun comando del Signore, ma do un consiglio da uomo che, per essere stato oggetto della misericordia del Signore, è degno di fiducia.25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
26 Ritengo, dunque, che questo stato è conveniente a motivo delle angustie presenti; sì, è conveniente per l’uomo vivere così.26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.
27 Sei tu legato da matrimonio ad una' donna? Non cercare di scioglierlo. Sei libero? Non cercare moglie.27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.
28 Ma se anche prendi moglie, non pecchi; come se una ragazza si marita, non pecca. Però, costoro avranno delle tribolazioni nella carne, e io vorrei risparmiarvele.28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.
29 Questo, o fratelli, io vorrei dirvi: il tempo è limitato. Resta quindi che persino quelli che hanno moglie, vivano come se non l’avessero;29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,
30 e quelli che piangono, come se non piangessero; e quelli che sono lieti, come se lieti non fossero; e quelli che comprano, come se non possedessero;30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,
31 e quelli che si giovano del mondo, come se non ne usufruissero pienamente; poichè passa la figura di questo mondo.31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.
32 Sì, io vorrei che foste senza preoccupazioni. Chi non è sposato si dà pensiero per le cose del Signore, come cioè egli possa piacere al Signore.32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.
33 Al contrario, chi è sposato si dà pensiero per je cose del mondo, come cioè possa piacere alla moglie, e si trova diviso.33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,
34 Allo stesso modo, la donna non sposata e la vergine è sollecita delle cose del Signore, per essere santa e di corpo e di spirito. Ma colei che è sposata, è premurosa delle cose del mondo: cerca il modo di piacere al marito.34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.
35 Questo lo dico per il vostro bene, non per tendervi un laccio. Miro a ciò che è nobile e all’ideale d’una assiduità col Signore senza distrazioni.35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.
36 Se poi uno giudica di non agire correttamente riguardo alla sua figlia vergine, se oltrepassa il fiore dell’età, e crede che si debba fare così, faccia ciò che vuole; non pecca, si passi al matrimonio.36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.
37 Ma chi è fermo in cuor suo, non avendo alcuna necessità, e ha facoltà di fare secondo la sua volontà e ha deciso in cuor suo di serbare vergine la figlia sua, fa bene.37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.
38 Di conseguenza, colui che sposa la sua vergine, fa bene, e colui che non la sposa, farà meglio.38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.
39 La moglie rimane legata a suo marito fino a che egli vive. Se suo marito muore, è libera di contrarre matrimonio con chi vuole, ma nel Signore solamente.39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.
40 Tuttavia essa è, a mio parere, più felice, se resta com'è. Credo d’avere anch’io lo spirito di Dio.40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.