| 1 E io, o fratelli, non potei parlare a voi come a uomini spirituali ma come a carnali, come a bimbi nel Cristo. | 1 ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח |
| 2 Latte vi diedi a bere, non cibo solido che non avreste ancora potuto sopportare. Anzi, neppure al presente potete tollerarlo, | 2 חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר |
| 3 perchè siete tuttora carnali. Dacchè, infatti, ci sono tra voi gelosie e con tese, non siete forse carnali, cioè, non vi comportate forse alla maniera di uomini? | 3 כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם |
| 4 Sì, quando uno dice: « Io, per me, sono di Paolo!» e l’altro: «Io di Apollo! » non siete poveri uomini? | 4 הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם |
| 5 Che cos'è dunque Apollo? e che cos’è Paolo? Servi, grazie ai quali giungeste alla fede; e ciascuno secondo il compito che gli assegnò il Signore. | 5 מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו |
| 6 Io piantai, Apollo irrigò, ma era Dio che faceva crescere. | 6 אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח |
| 7 Di conseguenza, nè colui che pianta è qualche cosa, nè colui che irriga, ma colui che fa crescere: Dio. | 7 על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח |
| 8 Colui che pianta come colui che irriga sono tutt'uno; ma ciascuno riceverà il suo salario, in proporzione, della sua fatica. | 8 והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו |
| 9 Poichè noi siamo collaboratori di Dio, e voi di Dio siete il campo, l'edificio. | 9 כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם |
| 10 Secondo la grazia che mi elargì Iddio, posi, da esperto architetto, il fondamento e un altro vi costruisce sopra. Ognuno però badi come vi costruisce sopra; | 10 ]11-01[ ואני כפי חסד אלהים הנתן לי כבני חכם שתי יסוד ואחר בונה עליו אך ירא כל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח |
| 11 poichè nessuno può porre un altro fondamento, oltre quello che vi sta di già; e questo è Gesù Cristo. | 11 ]11-01[ |
| 12 Ora, se si costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre preziose, legname, fieno, stoppia, | 12 ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש |
| 13 l’opera di ognuno sì renderà manifesta. Il giorno del giudizio la farà conoscere, dato che esso si ha da rivelare col fuoco, e il fuoco stesso proverà la qualità dell’opera di ciascuno. | 13 מעשה כל איש יגלה כי היום הוא יבררהו כי באש יראה ואת מה מעשה כל איש ואיש האש תבחננו |
| 14 Se l’opera di chi ha costruito sussisterà, egli ne riceverà la mercede; | 14 אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו |
| 15 se l’opera di qualcuno sarà consumata dal fuoco, egli la perder quanto a lui, però, sarà salvo, ma come attraverso il fuoco. | 15 ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש |
| 16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? | 16 הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם |
| 17 Se qualcuno manda in rovina il tempio di Dio, Iddio manderà in rovina lui; poichè il tempio di Dio è santo, e tale tempio siete voi. | 17 ואיש אשר ישחית את היכל אלהים האלהים ישחית אתו כי היכל אלהים קדוש ואתם הנכם קדושים |
| 18 Nessuno si illuda! Se qualcuno tra voi stima d’essere un sapiente in questo mondo, si faccia stolto, per diventare sapiente. | 18 אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם |
| 19 La sapienza di questo mondo è stoltezza agli occhi di Dio. Sta infatti scritto: Egli prende i saggi al laccio della stessa loro astuzia; | 19 כי חכמת העולם הזה סכלות היא לפני האלהים ככתוב לכד חכמים בערמם |
| 20 e ancora: il Signore sa che i pensieri dei sapienti sono vani. | 20 ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל |
| 21 Di conseguenza, nessuno si glori negli uomini. Sì tutto è vostro, | 21 על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם |
| 22 sia Paolo, sia Apollo, sia Cefa; il mondo, la vita e la morte; le cose presenti come le cose future: tutto è vostro, | 22 אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם |
| 23 ma voi siete di Cristo e Cristo, di Dio. | 23 ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים |