SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 19


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Entrato in Gerico, Gesù l’attraversava.1 ויבוא ויעבר ביריחו
2 Ed ecco un uomo chiamato Zaccheo che era capo dei pubblicani e ricco.2 והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר
3 Egli cercava di vedere chi era Gesù, ma non ci riusciva a causa della folla, perché era piccolo di statura.3 ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה
4 Corse allora innanzi e salì sopra un sicomoro per vederlo, poiché doveva passare di là.4 ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה
5 E come giunse Gesù in quel punto, guardò in su e gli disse: «Zaccheo, scendi in fretta, perché oggi devo fermarmi in casa tua».5 ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך
6 Discese in fretta e lo ricevette con gioia.6 וימהר וירד ויאספהו בשמחה
7 Veduto questo, tutti mormoravano fra loro e dicevano: «È andato ad alloggiare da un peccatore».7 וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא
8 Ma Zaccheo, in piedi, disse al Signore: «Ecco, la metà dei miei beni, Signore, la do ai poveri, e se ho frodato qualcuno gli restituisco il quadruplo».8 ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים
9 Gesù gli disse: «Oggi in questa casa è venuta la salvezza, perché anche costui è figlio di Abramo.9 ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא
10 Il Figlio dell’uomo è venuto a cercare e a salvare ciò che era perduto».10 כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד
11 Poi, stando essi in ascolto, disse ancora una parabola, perché era vicino a Gerusalemme e quelli credevano che subito dovesse apparire il regno di Dio.11 ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים
12 Disse dunque: «Un uomo di nobile origine partì per un paese lontano per ricevere l'investitura del regno e poi tornare.12 על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב
13 Chiamati perciò dieci suoi servi, diede loro dicci mine dicendo: “Negoziate fin tanto che io torni”.13 ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי
14 Ma i suoi concittadini lo odiavano e gli mandarono dietro un’ambasceria che dicesse: “Non vogliamo che costui regni sopra di noi”.14 ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו
15 Quando fu di ritorno con l’investitura del regno. fece chiamare quei servi ai quali aveva dato il denaro per sapere quali guadagni avessero fatto.15 ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו
16 Il primo si presentò e disse: “Signore, a tua mina ha fruttato dieci mine”.16 ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים
17 Gli disse: “Bravo, buon servitore; poiché ti moStrasti fedele nel poco, abbi potere su dieci città”.17 ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים
18 Venne il secondo e disse: “La tua mina, siEnore, ha prodotto cinque mine”.18 ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים
19 Anche a costui disse: “Tu pure, sta’ a capo di cinque Città”.19 ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים
20 Venne un altro e disse: “Signore, ecco la tua mina: l’ho tenuta riposta in una pezzuola20 ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר
21 perché avevo paura di te, che sei duro: prendi ciò che non hai depositato e mieti ciò che non hai seminato”.21 מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת
22 Gli disse il padrone: “Dalla tua stessa bocca ti giudico, servo cattivo. Tu sapevi che io sono duro, che prendo ciò che non ho depositato e mieto ciò che non ho seminato;22 ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי
23 perché, allora, non hai affidato il mio denaro alla banca? Al mio ritorno, lo avrei ritirato con l’interesse”.23 ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית
24 E agli astanti disse: “Toglietegli la mina e datela a quello che ne ha dieci!”.24 ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים
25 Gli dissero: “Signore, ha dieci mine!”.25 ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים
26 Vi dico: a chi ha sarà dato, ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.26 הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו
27 Quanto ai miei nemici, i quali non volevano che io regnassi su di loro, menateli qua e scannateli alla mia presenza».27 אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני
28 E detto questo, Gesù andava innanzi, salendo a Gerusalemme.28 ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים
29 E come fu presso a Bethfage e Bethania, presso il monte detto degli Ulivi, mandò due dei suoi discepoli dicendo:29 ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר
30 «Andate nel villaggio qui di fronte; entrandovi, troverete un asinello legato, sul quale nessuno ancora si è seduto: scioglietelo e conducetelo qui.30 לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו
31 E se qualcuno vi domanda: “Perché lo sciogliete?”, direte così: “Il Signore ne ha bisogno”».31 וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו
32 Gli inviati partirono e trovarono convegli aveva detto.32 וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם
33 E, mentre scioglievano l’asinello, i padroni dissero loro: «Perché lo sciogliete?»33 ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר
34 Essi risposero: «Perché il Signore ne ha bisogno».34 ויאמרו האדון צריך לו
35 Poi lo menarono a Gesù, e, gettate le proprie vesti sull’asinello, vi fecero montar sopra Gesù.35 ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע
36 Mentre egli procedeva, stendevano i loro mantelli sulla strada.36 ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך
37 Una volta vicino alla discesa del monte degli Ulivi, tutta la folla dei discepoli, giubilante, si mise a lodare Dio a gran voce per tutti i prodigi che avevano veduto, dicendo:37 ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר
38 «Benedetto colui che viene, il re, nel nome del Signore. Pace in cielo, e gloria nel più alto dei cieli».38 ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים
39 E alcuni farisei che si trovavano tra la folla gli dissero: «Maestro, rimprovera i tuoi discepoli!»39 ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך
40 Ed egli rispose: «Vi dico: se essi taceranno, grideranno le pietre».40 ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים
41 Quando si fu avvicinato, guardando la città pianse su di essa dicendo:41 ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר
42 «Ah! se avessi, in questo giorno, anche tu riconosciuto il messaggio di pace! Ma ormai è rimasto nascosto ai tuoi occhi.42 לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך
43 Perché ti verranno addosso giorni in cui i tuoi nemici ti circonderanno con trincee, ti assedieranno, ti stringeranno da tutte le parti;43 כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך
44 e atterreranno te e i tuoi figlioli che saranno dentro di te, e non lasceranno di te pietra su pietra, poiché non hai riconosciuto il tempo in cui sei stata visitata».44 וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך
45 Entrato poi nel tempio, si mise a scacciarne i venditori45 ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו
46 dicendo loro: «Sta scritto: e sarà la mia casa una casa di preghiera; ma voi ne avete fatto una spelonca di briganti».46 ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים
47 E ogni giorno insegnava nel tempio. I capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano di farlo perire, così pure i notabili del popolo; 48 ma non trovavano che cosa fare, perché tutto il popolo pendeva dalle sue labbra, ascoltandolo.47 ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו
48 ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו