SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Daniele 3


font
Sacra Bibbia GarofaloSMITH VAN DYKE
1 Il re Nabucodonosor fece costruire una statua d’oro la cui altezza era di sessanta cubiti, la larghezza di sei; la fece innalzare nella pianura di Dura, nella provincia di Babilonia.1 نبوخذناصّر الملك صنع تمثالا من ذهب طوله ستون ذراعا وعرضه ست اذرع ونصبه في بقعة دورا في ولاية بابل.
2 Quindi il re Nabucodonosor mandò a convocare i satrapi, i prefetti e i governatori, i consiglieri, i tesorieri, i questori e tutte le autorità della provincia perchè venissero all’inaugurazione della statua che il re Nabucodonosor aveva eretto.2 ثم ارسل نبوخذناصّر الملك ليجمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتين وكل حكام الولايات ليأتوا لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك.
3 Allora si radunarono i satrapi, i prefetti e i governatori, i consiglieri, i tesorieri, i giudici, i questori e tutte le autorità della provincia per la inaugurazione della statua che il re Nabucodonosor aveva elevato e si posero davanti alla statua che Nabucodonosor aveva innalzato.3 حينئذ اجتمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتون وكل حكام الولايات لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك ووقفوا امام التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر.
4 L’araldo gridava con forza: «Si ordina a voi, popoli, nazioni e lingue: “4 ونادى مناد بشدة قد أمرتم ايها الشعوب والامم والألسنة
5 Quando udirete il suono del corno, del flauto, della cetra, della sambuca, del salterio e di ogni specie di strumenti a corda, prostratevi e adorate la statua d’oro che ha innalzato il re Nabucodonosor.5 عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف ان تخروا وتسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك.
6 Chi non si prostrerà e non adorerà sarà subito gettato in una fornace dal fuoco acceso” ».6 ومن لا يخرّ ويسجد ففي تلك الساعة يلقى في وسط أتون نار متقدة.
7 Perciò appunto, quando tutti i popoli udirono il suono del corno, del flauto, della cetra, della sambuca, del salterio, della zampogna e di ogni specie di strumenti a corda, tutti i popoli, nazioni e lingue si prostrarono ad adorare la statua d’oro che il re Nabucodonosor aveva elevato.7 لاجل ذلك وقتما سمع كل الشعوب صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير وكل انواع العزف خرّ كل الشعوب والامم والألسنة وسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك
8 Subito alcuni Caldei si presentarono e accusarono i Giudei.8 لاجل ذلك تقدم حينئذ رجال كلدانيون واشتكوا على اليهود.
9 E presero a dire a Nabucodonosor: «O re, vivi in eterno!9 اجابوا وقالوا للملك نبوخذناصّر ايها الملك عش الى الابد.
10 Tu, o re. hai emanato un editto secondo il quale chiunque oda il suono del corno, del flauto, della e della sambuca, del salterio e della zampogna a, di ogni specie di strumenti a corda si prostri e adori la statua d’oro,10 انت ايها الملك قد اصدرت أمرا بان كل انسان يسمع صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف يخرّ ويسجد لتمثال الذهب.
11 e chi non si prostri adori venga gettato in una fornace dal fuoco acceso.11 ومن لا يخرّ ويسجد فانه يلقى في وسط اتون نار متقدة.
12 Vi sono alcuni Giudei che tu hai preposto all’amministrazione della provincia di Babilonia, Sidrach, Misach e Abdenerò, che non hanno riguardo per il tuo decreto, non venerano la tua divinità e non adorano la statua d’oro che tu hai fatto erigere ».12 يوجد رجال يهود الذين وكلتهم على اعمال ولاية بابل شدرخ ومشيخ وعبد نغو. هؤلاء الرجال لم يجعلوا لك ايها الملك اعتبارا. آلهتك لا يعبدون ولتمثال الذهب الذي نصبت لا يسجدون
13 Allora Nabucodonosor, su tutte le furie, ordinò di far comparire Sidrach, Misach e Abdenego. Perciò questi furono portati innanzi al re.13 حينئذ أمر نبوخذناصّر بغضب وغيظ باحضار شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاتوا بهؤلاء الرجال قدام الملك.
14 Prese a parlare Nabucodonosor: «È vero, Sidrach, Misach e Abdenego, che voi non venerate la mia divinità e non adorate la statua d’oro che ho fatto erigere?14 فاجاب نبوخذناصّر وقال لهم. تعمّدا يا شدرخ وميشخ وعبد نغو لا تعبدون آلهتي ولا تسجدون لتمثال الذهب الذي نصبت.
15 Ora, se siete disposti, come udirete il suono del corno, del flauto, della cetra, della sambuca, del salterio e della zampogna e di ogni specie di strumenti a corda, prostratevi e adorate la statua che ho fatto costruire, e se non adorerete sarete subito gettati in una fornace dal fuoco acceso. E qual è il dio che vi possa liberare dalle mie mani? ».15 فان كنتم الآن مستعدين عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف الى ان تخرّوا وتسجدوا للتمثال الذي عملته. وان لم تسجدوا ففي تلك الساعة تلقون في وسط أتون النار المتقدة. ومن هو الاله الذي ينقذكم من يديّ.
16 Risposero Sidrach, Misach e Abdenego al re Nabucodonosor: « Abbiamo bisogno di risponderti su tale questione?16 فاجاب شدرخ وميشخ وعبد نغو وقالوا للملك. يا نبوخذناصّر لا يلزمنا ان نجيبك عن هذا الأمر.
17 Qualora ciò avvenga, il Dio che serviamo può salvarci dalla fornace dal fuoco acceso e ci libererà dalla tua mano, o re.17 هوذا يوجد الهنا الذي نعبده يستطيع ان ينجينا من أتون النار المتقدة وان ينقذنا من يدك ايها الملك.
18 E, qualora accada diversamente, ti sia noto, o re, che non abbiamo intenzione di venerare la tua divinità e non adoriamo la statua d’oro che hai fatto innalzare ».18 والا فليكن معلوما لك ايها الملك اننا لا نعبد آلهتك ولا نسجد لتمثال الذهب الذي نصبته
19 Allora Nabucodonosor si infuriò e l’espressione del suo volto si alterò contro Sidrach, Misach e Abdenego. Prese la parola e ordinò di accendere la fornace sette volte di più di quanto non fosse necessario accenderla.19 حنيئذ امتلأ نبوخذناصّر غيظا وتغير منظر وجهه على شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاجاب وأمر بان يحموا الأتون سبعة اضعاف اكثر مما كان معتادا ان يحمى.
20 E ordinò a robusti soldati del suo esercito di legare Sidrach, Misach e Abdenego per buttarli nella fornace dal fuoco acceso.20 وأمر جبابرة القوة في جيشه بان يوثقوا شدرخ وميشخ وعبد نغو ويلقوهم في اتون النار المتقدة.
21 Allora questi furono legati con i loro calzoni, pètasi e berretti e le vesti e furono gettati nella fornace dal fuoco acceso.21 ثم أوثق هؤلاء الرجال في سراويلهم واقمصتهم وارديتهم ولباسهم وألقوا في وسط أتون النار المتقدة.
22 Proprio perchè l’ordine del re era severo e la fornace accesa, la fiamma del fuoco uccise coloro che avevano spinto dentro Sidrach, Misach, Abdenego.22 ومن حيث ان كلمة الملك شديدة والأتون قد حمّي جدا قتل لهيب النار الرجال الذين رفعوا شدرخ وميشخ وعبد نغو.
23 questi tre, Sidrach, Misach e Abdenego, caddero nella fornace dal fuoco acceso legati. Non ho trovato il seguito nei rotoli ebraici.23 وهؤلاء الثلاثة الرجال شدرخ وميشخ وعبد نغو سقطوا موثقين في وسط أتون النار المتقدة
24 E passeggiavano in mezzo alle fiamme lodando Dio e benedicendo il Signore.24 حينئذ تحيّر نبوخذناصّر الملك وقام مسرعا فاجاب وقال لمشيريه ألم نلقي ثلاثة رجال موثقين في وسط النار. فاجابوا وقالوا للملك صحيح ايها الملك.
25 E, levatosi, Azaria pregò così e, aperta la bocca, in mezzo al fuoco, disse:25 اجاب وقال ها انا ناظر اربعة رجال محلولين يتمشون في وسط النار وما بهم ضرر ومنظر الرابع شبيه بابن الآلهة.
26 « Sei benedetto; o Signore, Dio dei nostri padri e il tuo nome è degno di lode e glorioso nei secoli.26 ثم اقترب نبوخذناصّر الى باب أتون النار المتقدة واجاب فقال يا شدرخ وميشخ وعبد نغو يا عبيد الله العلي اخرجوا وتعالوا. فخرج شدرخ وميشخ وعبد نغو من وسط النار.
27 Perchè sei giusto in tutte le cose che ci hai fatto: tutte le tue opere sono veritiere, le tue vie rette e tutti i tuoi giudizi rispondono a verità.27 فاجتمعت المرازبة والشحن والولاة ومشيرو الملك ورأوا هؤلاء الرجال الذين لم تكن للنار قوّة على اجسامهم وشعرة من رؤوسهم لم تحترق وسراويلهم لم تتغير ورائحة النار لم تأتي عليهم.
28 E giudizi veri hai emesso in tutto ciò che hai fatto sopraggiungere a noi e sulla città santa dei nostri padri, Gerusalemme, poichè secondo verità e giustizia, per i nostri peccati, hai fatto accadere questo.28 فاجاب نبوخذناصّر وقال تبارك اله شدرخ وميشخ وعبد نغو الذي ارسل ملاكه وانقذ عبيده الذين اتكلوا عليه وغيروا كلمة الملك واسلموا اجسادهم لكيلا يعبدوا او يسجدوا لاله غير الههم.
29 Poichè abbiamo peccato e abbiamo agito male allontanandoci da te e abbiamo peccato in ogni senso e non abbiamo dato retta ai tuoi precetti,29 فمني قد صدر أمر بان كل شعب وامة ولسان يتكلمون بالسوء على اله شدرخ وميشخ وعبد نغو فانهم يصيرون اربا اربا وتجعل بيوتهم مزبلة اذ ليس اله آخر يستطيع ان ينجي هكذا.
30 nè li abbiamo osservati nè abbiamo agito come ci hai ordinato perchè ce ne venisse del bene.30 حينئذ قدم الملك شدرخ وميشخ وعبد نغو في ولاية بابل
31 E tutto quanto ci hai fatto capitare e tutto quanto ci hai fatto, hai fatto secondo vera giustizia.
32 E ci hai consegnato nelle mani di nemici iniqui, di ostilissimi apostati, e a un re ingiusto e al più perverso su tutta la terra.
33 E ora non ci è lecito fiatare: vergogna e ludibrio hanno i tuoi servitori e coloro che ti temono.
34 Non votarci alla fine, per il tuo nome, e non disperdere la tua alleanza.
35 E non sottrarre da noi la tua misericordia, per Abramo il tu diletto e per Isacco il tuo servitore e Israele il tuo santo,
36 ai quali hai parlato promettendo di moltiplicare la stirpe come gli astri del cielo e come la sabbia sulla spiaggia del mare.
37 Poichè, o Signore, siamo stati degradati di fronte a tutti i popoli e siamo umiliati su tutta la terra, oggi, a causa dei nostri peccati;
38 nè esiste in questo tempo un capo e un profeta, nè una guida, nè offerta di olocausti nè sacrificio nè oblazione nè incenso, non un luogo dove offrire frutti a te e trovar misericordia.
39 Ma potessimo essere graditi per la contrizione dell’animo e per lo spirito di umiltà! Come per le immolazioni di olocausti di arieti e di tori e come per le miriadi di agnelli pingui,
40 così valga il nostro sacrificio innanzi a te, oggi, che vogliamo compiere innanzi a te, poichè non ci sarà vergogna per coloro che confidano in te.
41 E ora, con tutto il cuore seguiamo e temiamo te e cerchiamo il tuo volto affinchè non getti obbrobrio su di noi;
42 ma agisci con noi secondo la tua clemenza e secondo l’abbondanza della tua misericordia;
43 liberaci secondo la tua potenza portentosa e dà gloria al tuo nome, o Signore.
44 Siano confusi tutti coloro che additano il male ai tuoi servitori e siano vergognosamente privati di tutta la potenza e il dominio; la loro forza sia stritolata.
45 Riconoscano che tu sei il Signore, il Dio unico e glorioso su tutta la terra ».
46 I servitori del re, coloro che li avevano gettati dentro, non cessavano di buttare nella fornace bitume e pece e stoppa e legno sarmentoso.
47 E la fiamma si alzava per quarantanove cubiti sopra la fornace.
48 E uscì di traverso e bruciò quanti caldei trovò intorno alla fornace;
49 ma l’angelo del Signore discese nella fornace con i compagni di Azaria, scosse via dalla fornace la fiamma del fuoco
50 e rese l’interno della fornace come se un vento rugiadoso vi soffiasse dentro; il fuoco non li toccò affatto e non li molestò nè tormentò.
51 Allora i tre, come una sola bocca, lodavano e glorificavano e benedicevano Dio nella fornace:
52 « Sei benedetto, Signore, Dio dei nostri padri e degno di lode e sommamente esaltato in eterno; e benedetto il tuo glorioso santo nome e sommamente degno di lode ed esaltato in eterno.
53 Sei benedetto nel tempio della tua santa gloria e sommamente lodato e glorioso in eterno.
54 Sei benedetto tu che scruti gli abissi, seduto sui Cherubini, e degno di lode e sommamente esaltato in eterno.
55 Sei benedetto sul trono della tua sovranità e sommamente lodato ed esaltato in eterno.
56 Sei benedetto nel firmamento del cielo e lodato e glorificato in eterno.
57 Voi tutte, opere:del: Signore, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
58 Cieli, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
59 Angeli del Signore, benedite il Signore, lodatelo ‘ed esaltatelo in eterno.
60 Voi tutte, o acque che siete al disopra dei cieli, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
61 Voi tutte, o potenze, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
62 Sole e luna, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
63 Astri del cielo, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
64 Voi tutte, pioggia e rugiada, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
65 Voi tutti, o venti, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
66 Fuoco e calore bruciante, benedite il Signore, lodatelo ed: esaltatelo in eterno.
67 Freddo e caldo ardente, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
68 Rugiade e nevi, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
69 Ghiaccio e freddo, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
70 Ghiacci e nevi, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
71 Notti e giorni, (benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
72 Luce e tenebre, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
73 Lampi e nubi, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
74 La terra benedica il Signore, lo lodi ed esalti sommamente in eterno.
75 Monti e colline, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
76 Voi tutte, 0 cose che nascete sulla terra, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
77 Mari e fiumi, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
78 Fonti, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
79 Mostri marini e tutto ciò che si muove nelle acque, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
80 Voi tutti, uccelli del cielo, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno:
81 Voi tutti, bestie selvatiche e domestiche, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
82 Uomini, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
83 Israeliti, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
84 Sacerdoti del Signore, benedite il signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
85 Servitori del Signore, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
86 Spiriti e anime dei giusti, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
87 Santi e umili di cuore, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno.
88 Anania, Azaria, Mishael, benedite il Signore, lodatelo ed esaltatelo in eterno, poichè ci ha strappato dall’Ade e ci ha liberato dalla mano della morte, ci ha salvato dalla fornace dal fuoco acceso e ci ha fatto uscire dal fuoco.
89 Lodate il Signore perchè è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
90 Benedite, tutti voi che temete il Signore, Dio degli dèi, lodatelo ed esaltatelo perchè la sua misericordia dura in eterno ». Fin qui non si ha in ebraico: il testo riportato è tradotto da Teodozione.
91 (24) Allora il re Nabucodonosor fu colto da stupore e si alzò in fretta; prendendo a parlare, disse ai suoi ministri: « Non abbiamo forse gettato nel fuoco tre uomini legati? ». In risposta dissero al re: « Certo, o re! ».
92 (25) Di nuovo il re: « Eppure, io vedo quattro uomini camminare sciolti e liberi entro la fornace; non hanno subito danno e l’aspetto del quarto è simile a un figlio di Dio ».
93 (26) Allora Nabucodonosor sì avvicinò alla bocca della fornace dal fuoco acceso, cominciò a parlare e disse: « Sidrach, Misach e Abdenego, servitori di Dio l’ Altissimo, uscite e accostatevi! ». Allora Sidrach, Misach e Abdenego uscirono dal fuoco.
94 (27) I satrapi i prefetti e i governatori e i ministri del re sì radunarono per vedere quegli uomini sul corpo dei quali il fuoco non aveva avuto potere: i capelli della loro testa non erano bruciacchiati e i loro calzoni non erano cambiati e la minima vampata di fuoco non era giunta su di essi.
95 (28) Prese a dire Nabucodonosor: 4 Benedetto « il Dio di Sidrach, Misach e Abdenego, che ha inviato il suo angelo e ha liberato i suoi servitori che ebbero fiducia in lui, trasgredirono l'ordine del re ed esposero al pericolo il loro corpo pur di non prostrarsi e non adorare alcun dio al di fuori del loro Dio.
96 (29) E da me è emanato l’editto: “ Ogni popolo, nazione e lingua che proferisca ingiuria contro il Dio di Sidrach, Misach e Abdenego, sia fatto a pezzi e la sua dimora sia posta in rovina poichè non esiste altro dio che possa liberare come questo ”».
97 (30) Allora il re elevò di grado Sidrach, Misach e Abdenego nella provincia di Babilonia.
98 (31) Il re Nabucodonosor a tutti i popoli, nazioni e lingue che abitano su tutta la terra:
99 (32) «La vostra pace sia grande! Mi piace rendere pubblici i prodigi e le meraviglie che mi ha fatto Dio l’Altissimo.
100 (33) Quanto sono grandi i suoi prodigi, e quanto forti le sue meraviglie! Il suo regno è un regno eterno e il suo dominio è di generazione in generazione ».