Daniele 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | GREEK BIBLE |
|---|---|
| 1 In quel tempo sorgerà Michele il grande capo che si schiera a favore dei figli del tuo popolo; sarà un tempo di angoscia quale non si era verificato dal sorgere delle nazioni fino a questo tempo: in quel tempo il tuo popolo si salverà, chiunque si trovi iscritto nel libro. | 1 Και εν τω καιρω εκεινω θελει εγερθη Μιχαηλ, ο αρχων ο μεγας, ο ισταμενος υπερ των υιων του λαου σου? και θελει εισθαι καιρος θλιψεως, οποια ποτε δεν εγεινεν αφου υπηρξεν εθνος, μεχρις εκεινου του καιρου? και εν τω καιρω εκεινω θελει διασωθη ο λαος σου, πας οστις ευρεθη γεγραμμενος εν τω βιβλιω. |
| 2 Molti di coloro che dormono nella terra della polvere si desteranno, questi alla vita eterna e quelli alla vergogna e al ludibrio eterno. | 2 Και πολλοι εκ των κοιμωμενων εν τω χωματι της γης θελουσιν εξεγερθη, οι μεν εις αιωνιον ζωην, οι δε εις ονειδισμον και εις καταισχυνην αιωνιον. |
| 3 I saggi brilleranno come lo splendore del firmamento e coloro che avranno attratto molti alla giustizia saranno come le stelle in eterno e sempre. | 3 Και οι συνετοι θελουσιν εκλαμψει ως η λαμπροτης του στερεωματος? και οι επιστρεφοντες πολλους εις δικαιοσυνην ως οι αστερες, εις τους αιωνας των αιωνων. |
| 4 Ma tu, Daniele, tieni nascoste le parole e conserva in segreto il libro fino al tempo della fine. Molti lo scruteranno e aumenterà la cooscenza». | 4 Και συ, Δανιηλ, εγκλεισον τους λογους και σφραγισον το βιβλιον, εως του εσχατου καιρου? τοτε πολλοι θελουσι περιτρεχει και η γνωσις θελει πληθυνθη. |
| 5 lo Daniele vidi, ed ecco due altri stare, l’uno qui su una sponda del fiume e l’altro là sull’altra sponda del fiume. | 5 Και εγω ο Δανιηλ εθεωρησα και ιδου, ισταντο δυο αλλοι, εις εντευθεν επι του χειλους του ποταμου και εις εκειθεν επι του χειλους του ποταμου. |
| 6 Dissi all’uomo vestito di lino che stava al disopra delle acque del fiume: «A quando il compimento di questi prodigi?» | 6 Και ειπεν ο εις προς τον ανδρα τον ενδεδυμενον λινα, οστις ητο επανωθεν των υδατων του ποταμου, Εως ποτε θελει εισθαι το τελος των θαυμασιων τουτων; |
| 7 Udii l’uomo vestito di lino che stava al disopra delle acque del fiume; alzò la destra e la sinistra verso il cielo e giurò per colui che vive in eterno: «Per un tempo, tempi e metà. Quando si compirà la dispersione della potenza del popolo santo tutte queste cose si realizzeranno». | 7 Και ηκουσα τον ανδρα τον ενδεδυμενον λινα, οστις ητο επανωθεν των υδατων του ποταμου, οτε υψωσε την δεξιαν αυτου και την αριστεραν αυτου εις τον ουρανον και ωμοσεν εις τον ζωντα εις τον αιωνα, οτι θελει εισθαι εις καιρον, καιρους και ημισυ καιρου? και οταν συντελεσθη ο διασκορπισμος της δυναμεως του αγιου λαου, παντα ταυτα θελουσιν εκπληρωθη. |
| 8 Io udii ma non compresi e dissi: «Mio Signore, quale sarà la fine di queste cose?» | 8 Και εγω ηκουσα, αλλα δεν ενοησα? τοτε ειπον, Κυριε μου, ποιον το τελος τουτων; |
| 9 Quegli rispose: «Va’, Daniele, poiché l’oracolo è segreto fino al tempo della fine. | 9 Και ειπε, Υπαγε, Δανιηλ? διοτι οι λογοι ειναι κεκλεισμενοι και εσφραγισμενοι εως του εσχατου καιρου. |
| 10 Molti saranno affinati, purificati e trovati; ma gli empi agiranno iniquamente e non comprenderanno, i saggi invece comprenderanno. | 10 Πολλοι θελουσι καθαρισθη και λευκανθη και δοκιμασθη? και οι ασεβεις θελουσιν ασεβει? και ουδεις εκ των ασεβων θελει νοησει? αλλ' οι συνετοι θελουσι νοησει. |
| 11 Dal tempo della soppressione del sacrificio continuo e dell’insediamento dell’orrore del devastatore milleduecentonovanta giorni. | 11 Και απο του καιρου, καθ' ον η παντοτεινη θυσια αφαιρεθη και το βδελυγμα της ερημωσεως στηθη, θελουσιν εισθαι ημεραι χιλιαι διακοσιαι και ενενηκοντα. |
| 12 Beato colui che sa aspettare e che giungerà fino a milletrecentotrentacinque giorni. | 12 Μακαριος οστις υπομεινη και φθαση εις ημερας χιλιας τριακοσιας και τριακοντα πεντε. |
| 13 Ora tu va’ alla fine e riposa; levati alla tua sorte alla fine dei giorni». Fin qui leggiamo Daniele nel rotolo ebraico. Ciò che segue sino alla fine del libro è stato tradotto dalla edizione di Teodozione. | 13 Αλλα συ υπαγε, εως του τελους? και θελεις αναπαυθη και θελεις σταθη εν τω κληρω σου εις το τελος των ημερων. |