SCRUTATIO

Lunedi, 29 giugno 2026 - Sant'Ireneo di Lione ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 12


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Accorgendosi che le circostanze lo favorivano, Gionata scelse alcuni uomini e li mandò a Roma per confermare e rinnovare la loro amicizia.1 When Jonathan saw that circumstances were working in his favour, he sent a select mission to Rometo confirm and renew his treaty of friendship with the Romans.
2 Anche agli Spartani e in altre località egli inviò lettere allo stesso scopo.2 He also sent letters to the same effect to the Spartans and to other places.
3 Costoro, dunque, andarono a Roma, entrarono nella curia, dove dissero: «Gionata sommo sacerdote e la nazione dei Giudei ci hanno inviato per rinnovare con voi l’amicizia e l’alleanza come era prima».3 The envoys made their way to Rome, entered the Senate and said, 'Jonathan the high priest and theJewish nation have sent us to renew your treaty of friendship and al iance with them as before.'
4 I Romani consegnarono a essi lettere per le autorità dei diversi luoghi, affinché li riconducessero in pace nella terra di Giuda.4 The Senate gave them letters to the authorities of each place, to procure their safe conduct toJudaea.
5 Ecco la copia della lettera che Gionata scrisse agli Spartani.5 The fol owing is the copy of the letter Jonathan wrote to the Spartans:
6 «Gionata sommo sacerdote, il senato della nazione, i sacerdoti e tutto il resto del popolo dei Giudei ai fratelli Spartani salute.6 'Jonathan the high priest, the senate of the nation, the priests and the rest of the Jewish people to theSpartans their brothers, greetings.
7 Già prima. fu mandata una lettera al sommo sacerdote Onia d: Areo vostro re, la quale attestava che siete nostri fratelli, come appare dalla copia allegata.7 'In the past, a letter was sent to Onias, the high priest, from Areios, one of your kings, stating that youare indeed our brothers, as the copy subjoined attests.
8 Onia ricevette con onore l'inviato. e accettò la lettera, nella quale si parlava di alleanza e di amicizia.8 Onias received the envoy with honour, and accepted the letter, in which a clear declaration was made of friendship and al iance.
9 Noi, dunque, sebbene non ne sentiamo il bisogno perché abbiamo per nostro sostegno i libri sacri che sono nelle nostre mani,9 For our part, though we have no need of these, having the consolation of the holy books in ourpossession,
10 abbiamo tentato di mandare a rinnovare la fratellanza e l’amicizia che ci legano a voi, per non divenirvi stranieri perché è passato molto tempo da quando voi ci avete mandato messaggeri.10 we venture to send to renew our fraternal friendship with you, so that we may not become strangersto you, a long time having elapsed since you last wrote to us.
11 Noi in ogni tempo, ininterrottamente, nelle feste e nelle altre ricorrenze ci ricordiamo di voi nei sacrifici che offriamo e nelle nostre preghiere, come è giusto e conveniente ricordarsi dei fratelli.11 We, for our part, on every occasion, at our festivals and on other appointed days, unfailinglyremember you in the sacrifices we offer and in our prayers, as it is right and fitting to remember brothers.
12 Ci rallegriamo della vostra gloria.12 We rejoice in your renown.
13 Noi, al contrario, siamo stati assillati da molte tribolazioni e da molte guerre; poiché ci hanno mosso guerra i re che ci circondano.13 'We ourselves, however, have had many trials and many wars, the neighbouring kings making waron us.
14 Durante tali guerre, non abbiamo voluto molestare né voi né gli altri nostri alleati e amici.14 We were unwil ing to trouble you or our other al ies and friends during these wars,
15 Poiché abbiamo avuto aiuto dal Cielo, siamo stati liberati dai nostri nemici che sono stati umiliati.15 since we have the support of Heaven to help us, thanks to which we have been delivered from ourenemies, and they are the ones who have been brought low.
16 Ora, avendo sceltoNumenio, figlio di Antioco, e Antipatro, figlio di Giasone, per mandarli a Roma a rinnovare l’amicizia e l’alleanza, che avevamo già con quelli,16 We have therefore chosen Numenius son of Antiochus, and Antipater son of Jason, and sent themto the Romans to renew our former treaty of friendship and alliance,
17 abbiamo ordinato loro di passare da voi, di salutarvi e di consegnarvi la nostra lettera sul rinnovo della nostra fratellanza.17 and we have ordered them also to visit you, to greet you and deliver you this letter of oursconcerning the renewal of our brotherhood;
18 Ora voi farete bene a inviarci una vostra risposta in proposito».18 we shal be grateful for an answer to it.'
19 Questa è la copia della lettera che essi avevano mandato a Onia.19 The following is the copy of the letter sent to Onias:
20 «Areo, re degli Spartani, al gran sacerdote Onia salute.20 'Areios king of the Spartans, to Onias the high priest, greetings.
21 Si è trovato in un certo scritto nei riguardi degli Spartani e dei Giudei che essi sono fratelli e che sono della stirpe di Abramo.21 'It has been discovered in records regarding the Spartans and Jews that they are brothers, and ofthe race of Abraham.
22 Ora, avendo noi scoperto questa verità, farete bene a scriverci intorno alla vostra prosperità.22 Now that this has come to our knowledge, we shall be obliged if you wil send us news of yourwelfare.
23 Noi vi scriviamo già per conto nostro: “Il vostro bestiame e tutti i vostri averi sono nostri e i nostri vostri”. Odiniamo, pertanto, che i messaggeri vi informino su tali cose».23 Our own message to you is this: your flocks and your possessions are ours, and ours are yours, andwe are instructing our envoys to give you a message to this effect.'
24 Gionata seppe che erano tornati i generali di Demetrio con un esercito più numeroso dei precedenti per fargli guerra.24 Jonathan learned that Demetrius' generals had returned with a larger army than before to make waron him.
25 Egli allora uscì da Gerusalemme e andò loro incontro nella regione di Hamat, senza dar loro tempo di entrare nella sua terra.25 He therefore left Jerusalem and went to engage them in the area of Hamath, not giving them thetime to invade his own territory.
26 Mandò spie nel loro accampamento, le quali, al ritorno,; gli riferirono che quelli erano pronti per piombare loro, addosso di notte.26 He sent spies into their camp, who told him on their return that the enemy were taking up positionsfor a night attack on the Jews.
27 Al tramonto del sole, Gionata ordinò ai suoi di stare svegli e di tenersi armati, pronti alla battaglia per tutta la notte e dispose: sentinelle tutto intorno all’accampamento.27 At sunset, Jonathan ordered his men to keep watch with their weapons at hand, in readiness to fightat any time during the night, and posted advance guards al round the camp.
28 Quando gli avversari seppero che Gionata e i suoi erano pronti alla battaglia, temettero e si persero d’animo. Perciò accesero fuochi nel loro accampamento.28 On learning that Jonathan and his men were ready to fight, the enemy took fright and, with quakinghearts, lit fires in their bivouac and decamped.
29 Gionata e i suoi non se ne accorsero fino alla mattina, poiché vedevano i fuochi ardere.29 Jonathan and his men, watching the glow of the fires, were unaware of their withdrawal untilmorning,
30 Allora Gionata li inseguì; ma non li raggiunse, poiché essi avevano già attraversato il fiume Eleutero.30 and although Jonathan pursued them, he failed to overtake them, for they had already crossed theriver Eleutherus.
31 Di lì Gionata si diresse verso gli Arabi chiamati Zabadei. Li sconfisse e si impadronì delle loro spoglie.31 So Jonathan wheeled round on the Arabs cal ed Zabadaeans, beat them and plundered them;
32 Quindi partì e andò a Damasco attraversando tutta la regione.32 then, breaking camp, he went to Damascus, thus crossing the whole province.
33 Anche Simone era partito ed era arrivato fino ad Ascalon e alle fortezze vicine; quindi si diresse verso Giaffa e la conquistò.33 Simon, meanwhile, had also set out and had penetrated as far as Ascalon and the neighbouringtowns. He then turned on Joppa and moved quickly to occupy it,
34 Egli, in fatti, aveva sentito dire che volevano consegnare la fortezza ai fautori di Demetrio. Perciò vi pose un presidio per custodirla.34 for he had heard of their intention to hand over this strong point to the supporters of Demetrius; hestationed a garrison there to hold it.
35 Gionata, appena ritornato, convocò gli anziani del popolo e decise con loro di edificare fortezze in Giudea,35 Jonathan, on his return, cal ed a meeting of the elders of the people and decided with them to buildfortresses in Judaea
36 di innalzare le mura di Gerusalemme e di elevare un muro molto alto fra la città e l’Acra per separare questa dalla città, affinché rimanesse isolata e quelli di dentro non potessero né comprare né vendere.36 and to heighten the walls of Jerusalem and erect a high barrier between the Citadel and the city, tocut the former off from the city and isolate it, to prevent the occupants from buying or sel ing.
37 Si riunirono per riedificare la città. Poiché era caduta una parte del muro orientale dal lato del torrente, Gionata lo riadattò con il cosiddetto; Cafenata.37 Rebuilding the city was a co-operative effort: part of the wall over the eastern ravine had fal en down;he restored the quarter called Chaphenatha.
38 Simone, poi, fortificò Adida nella Shefela munendola di porte e di sbarre.38 Simon, meanwhile, rebuilt Adida in the lowlands, fortifying it, and erecting gates with bolts.
39 Trifone cercò di divenire re dell’Asia, di cingersi il diadema e di mettere la mano sul re Antioco.39 Trypho's ambition was to become king of Asia, assume the crown, and overpower King Antiochus.
40 Egli, però, temeva che Gionata non glielo permettesse e che gli muovesse guerra. Perciò studiava il modo di prenderlo e di ucciderlo. Mossosi, pertanto, si recò a Bet-Shean.40 He was apprehensive that Jonathan might not al ow him to do this, and might even make war onhim, so he set out and came to Beth-Shean, in the hopes of finding some pretext for having him arrested and putto death.
41 Gionata gli andò incontro con quarantamila uomini scelti in ordine di battaglia e andò anche lui a Bet-Shean.41 Jonathan went out to intercept him, with forty thousand picked men in battle order, and arrived atBeth-Shean.
42 Trifone, quando vide che era venuto con numeroso esercito, ebbe paura di mettergli le mani addosso.42 When Trypho saw him there with a large force, he hesitated to make any move against him.
43 Perciò lo ricevette com onore, lo raccomandò a tutti i suoi amici, gli diede doni e ordinò ai suoi amici di obbedirgli come a se stesso.43 He even received him with honour, commended him to al his friends, gave him presents andordered his friends and his troops to obey him as they would himself.
44 Disse a Gionata: «Perché hai disturbato tutta questa gente, dal momento che non c’è nessuna guerra fra di noi?44 He said to Jonathan, 'Why have you given all these people so much trouble, when there is no threatof war between us?
45 Ora rimandali alle loro case; scegliti solo pochi uomini, che rimangano con te, e vieni con me a Tolemaide; io te la consegnerò insieme con le altre fortezze, il resto delle truppe è tutti gli incaricati degli affari: Quindi ritornerò indietro, perché solo per questo io sono venuto qui».45 Send them back home; pick yourself a few men as your bodyguard, and come with me to Ptolemais,which I am going to hand over to you, with the other fortresses and the remaining troops and al the officials;after which, I shal take the road for home. This was my purpose in coming here.'
46 Gionata gli credette e fece come aveva detto. Congedò le truppe che ritornarono nella regione di Giuda.46 Jonathan trusted him and did as he said; he dismissed his forces, who went back to Judaea.
47 Egli ritenne con sé tremila uomini, dei quali duemila lasciò in Galilea e solo mille andarono con lui.47 With him he retained three thousand men, of whom he left two thousand in Galilee, while a thousandaccompanied him.
48 Ma, appena Gionata fu entrato in Tolemaide, i ’Tolemaidesi chiusero le porte, fecero lui prigioniero e uccisero di spada quanti erano entrati con lui.48 But as soon as Jonathan had entered Ptolemais, the people of Ptolemais closed the gates, seizedhim, and put al those who had entered with him to the sword.
49 Quindi Trifone mandò l’esercito e la cavalleria nella Galilea e nella grande dai ad annientare i fautori di Gionata.49 Trypho sent troops and cavalry into Galilee and the Great Plain to destroy all Jonathan's supporters.
50 Costoro, però, quando seppero che quegli era stato preso e che era perduto insieme con quanti erano con lui, si esortarono a vicenda e tornarono indietro, disposti secondo l’ordine di battaglia.50 These, concluding that he had been taken and had perished with his companions, encouraged oneanother, marching with closed ranks and ready to give battle,
51 Gli inseguitori, quando li videro pronti a combattere per la vita, tornarono indietro.51 and when their pursuers saw that they would fight for their lives, they turned back.
52 Così raggiunsero tutti indisturbati la Giudea. Essi piansero Gionata e i compagni e caddero preda di un grande timore. Tutto Israele ne fece lutto.52 Al reached Judaea safe and sound, and there they lamented Jonathan and his companions, beingvery frightened indeed; al Israel was plunged into mourning.
53 Allora tutte le nazioni vicine tentavano di schiacciarli; dicevano infatti: «Non hanno più un capo né uno che li aiuti. Orsù muoviamo loro guerra. Così elimineremo la loro memoria tra gli uomini».53 The surrounding nations were al now looking for ways of destroying them: 'They have no leader,'they said, 'no ally; we have only to attack them now, and we shall blot out their very memory from all peoples.'