| 1 Bezaleel fece l’arca di legno d’acacia lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. | 1 וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אׇרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רׇחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֽוֹ׃ |
| 2 Internamente ed esternamente la rivestì d’oro puro e le fece intorno un bordo in oro. | 2 וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב׃ |
| 3 Fuse per essa quattro anelli d’oro per i quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato. | 3 וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הָֽאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הַשֵּׁנִֽית׃ |
| 4 Fece stanghe di legno d’acacia e le rivestì d’oro. | 4 וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָֽב׃ |
| 5 Introdusse le stanghe negli anelli ai lati dell’arca affinchè si potesse portare. | 5 וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹֽן׃ |
| 6 Fece un Espiatorio di oro puro: due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza. | 6 וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אׇרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רׇחְבָּֽהּ׃ |
| 7 Fece due Cherubini d’oro in lavoro di oro battuto, alle due estremità dell’Espiatorio: | 7 וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ |
| 8 un Cherubino da una parte e un Cherubino dall’altra che facevano corpo con l’Espiatorio, alle sue due estremità. | 8 כְּרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קצוותו קְצוֹתָֽיו׃ |
| 9 I Cherubini erano in atto di stendere le ali verso l’alto proteggendo, con le ali, l’Espiatorio; il loro viso, faccia a faccia, era rivolto verso l’Espiatorio. | 9 וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹֽכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִֽים׃ |
| 10 Fece la tavola di legno d’acacia: due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza e un cubito e mezzo di altezza. | 10 וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אׇרְכּוֹ וְאַמָּה רׇחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֽוֹ׃ |
| 11 La rivestì d’oro puro e le fece tutto intorno un bordo. | 11 וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב׃ |
| 12 Le fece tutto intorno una cornice larga un palmo e ornò la cornice con un bordo in oro tutto intorno. | 12 וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִֽיב׃ |
| 13 Fuse per la tavola quattro anelli d’oro che mise ai quattro angoli dei quattro piedi. | 13 וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָֽיו׃ |
| 14 Gli anelli erano presso la cornice per introdurvi le stanghe per il trasporto della tavola. | 14 לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ |
| 15 Fece le stanghe, per il trasporto della tavola, di legno di acacia e le rivestì d’oro. | 15 וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ |
| 16 Fece le suppellettili della tavola: cucchiai, piatti, tazze, anfore con cui si fanno le libazioni, tutto di oro puro. | 16 וַיַּעַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִים ׀ אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֺת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהֽוֹר׃ |
| 17 Fece il candelabro di oro puro, lavoro i metallo battuto, con la base, il fusto, i calici, i boccioli e i fiori che costituivano un tutt'uno con esso. | 17 וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיֽוּ׃ |
| 18 Sei bracci si diramavano ai suol lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro. | 18 וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹשָׁה ׀ קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָֽאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִֽי׃ |
| 19 Il primo braccio aveva tre calici a fior di mandorlo con un bocciolo e un fiore; il secondo braccio aveva tre calici a fior di mandorlo con un bocciolo e un fiore; così per tutti i bracci che si diramavano dal candelabro. | 19 שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְֽשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה אֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ |
| 20 Il candelabro aveva quattro calici a fior di mandorlo con bocciolo e fiore: | 20 וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ |
| 21 un bocciolo sotto i primi due bracci che sì diramavano dal candelabro, un bocciolo sotto i due bracci seguenti che si diramavano dal candelabro e un bocciolo sotto gli altri due bracci che si diramavano dal candelabro: così era per i sei bracci che si diramavano dal candelabro. | 21 וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּֽחַת־שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִמֶּֽנָּה׃ |
| 22 I boccioli è i bracci costituivano un sol corpo con il candelabro, il tutto era un unico lavoro in puro oro battuto. | 22 כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהֽוֹר׃ |
| 23 Fece le sette lampade del candelabro, gli smoccolatoi e i portacenere in oro puro. | 23 וַיַּעַשׂ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהֽוֹר׃ |
| 24 Per il candelabro e le sue suppellettili impiegò un talento d’oro puro. | 24 כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כׇּל־כֵּלֶֽיהָ׃ |
| 25 Fece l’altare dei profumi con legno di acacia, della lunghezza di un cubito, della larghezza di un cubito — cioè quadrato — dell'altezza di due cubiti: i suoi corni costituivano un sol corpo con esso. | 25 וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּה אׇרְכּוֹ וְאַמָּה רׇחְבּוֹ רָבוּעַ וְאַמָּתַיִם קֹֽמָתוֹ מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָֽיו׃ |
| 26 Rivestì d’oro puro la parte superiore, le pareti, i corni e gli fece tutto intorno un bordo in oro puro. | 26 וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב׃ |
| 27 Lo provvide di due anelli d’oro che sistemò ai due lati opposti, sotto il bordo, per introdurvi le stanghe che servivano a trasportarlo. | 27 וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָֽשָׂה־לוֹ ׀ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶֽם׃ |
| 28 Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì di oro. | 28 וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָֽב׃ |
| 29 Fece l’olio dell’unzione sacra e il profumo degli aromi puro, secondo l’arte del profumiere. | 29 וַיַּעַשׂ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהוֹר מַעֲשֵׂה רֹקֵֽחַ׃ |