SCRUTATIO

Domenica, 3 maggio 2026 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 30


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 « Farai un altare su cui far salire in fumo il profumo di erbe aromatiche: lo farai di legno di acacia;1 Készíts továbbá akácfából egy oltárt az illatáldozatok bemutatásához:
2 avrà un cubito di lunghezza, un cubito di larghezza — cioè sarà quadrato — e due cubiti di altezza e i suoi corni saranno tutt’uno con esso.2 hosszúsága egy könyök, szélessége szintén egy, tehát négyzet alakú, magassága pedig két könyök legyen. Szarvai magából az oltárból jöjjenek elő.
3 Rivestirai di oro puro la parte superiore, le pareti, i corni e gli farai intorno un bordo in oro.3 Ezt aztán vond be színarannyal – a rostélyát is, körös-körül a falait is, és a szarvait is. Helyezz rá körös-körül aranyszegélyt,
4 Lo provvederai di due anelli d’oro che sistemerai ai due lati, ai due fianchi opposti, sotto il bordo, per introdurvi le stanghe e poterlo trasportare.4 a szegély alá pedig mindkét oldalon két aranykarikát, hogy rudakat lehessen dugni beléjük, és hordozni lehessen az oltárt.
5 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai di oro.5 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal.
6 Metterai l’altare davanti al velo che nasconde l’arca della Testimonianza, di fronte all’Espiatorio che è sopra la Testimonianza, nel luogo dove io mi incontrerò con te.6 Aztán tedd az oltárt az elé a függöny elé, amely a bizonyság ládája és a bizonyságot fedő kegyelemtábla előtt függ, ahonnan majd szólok hozzád.
7 Su di esso Aronne farà salire in fumo il profumo degli aromi dal soave odore: li farà salire in fumo ogni mattina quando assesta le lampade7 Áron pedig égessen rajta jó illatú füstölőszert: égessen rajta reggel, amikor előkészíti a mécseseket,
8 e ancora al tramonto del sole quando rimette su le lampade. Per le vostre generazioni è un profumo di erbe aromatiche che offrirete in perpetuo al cospetto di Jahve.8 és égessen estefelé is, amikor feltölti őket. Szüntelen égő illatáldozat legyen ez részetekről az Úr előtt, nemzedékről nemzedékre.
9 Su di esso non farete salire nè un profumo di erbe aromatiche insolito nè un olocausto nè un’oblazione e non verserete su di esso libazione alcuna.9 Más összetételű füstölőszert, egészen elégő áldozatot és ételáldozatot ne mutassatok be rajta, és italáldozatot se öntsetek rá.
10 Una volta all’anno, Aronne compirà, sui corni dell’altare, il rito espiatorio; purificherà l’altare una volta all’anno con il sangue della vittima di espiazione: così farete nelle vostre generazioni. Questo altare è consacrato a Jahve in modo specialissimo ».10 Évente egyszer pedig könyörögjön Áron ennek az oltárnak a szarvai felett a bűnért való áldozat vérével, és végezzen engesztelést rajta, nemzedékről nemzedékre közöttetek. Legyen szent az Úrnak.«
11 Jahve parlò a Mosè:11 Aztán így szólt az Úr Mózeshez:
12 « Quando farai il computo dei figli di Israele per la loro rassegna, ognuno di loro verserà a Jahve un riscatto per la propria persona, affinchè in occasione di tale rassegna non venga su di loro alcun flagello.12 »Amikor majd szám szerint összeírod Izrael fiainak összességét, adjon mindegyikük váltságot életéért az Úrnak, hogy ne legyen rajtuk csapás, amikor megszámlálják őket.
13 Chiunque è soggetto alla rassegna verserà mezzo siclo, in base al peso del siclo del santuario, siclo che equivale a venti ghera. Il mezzo siclo sarà un contributo in onore di Jahve.13 Ezt kell adnia mindenkinek, akinek a nevét felveszik: fél sékelt a szentély súlyegysége szerint – egy sékelben húsz gera van –, fél sékelt ajánljon fel az Úrnak.
14 Ogni persona soggetta alla rassegna, cioè dai venti anni in su, dovrà versare questo contributo in onore di Jahve.14 Akit számbavesznek, húszesztendőstől fölfelé, ezt a váltságot adja meg.
15 Il ricco non darà di più nè il povero darà meno di mezzo siclo, quando si verserà il contributo di Jahve per espiare in vostro favore.15 A gazdag ne adjon többet fél sékelnél, és a szegény se kevesebbet.
16 Prenderai il denaro espiatorio dei figli di Israele e lo verserai per il servizio della Tenda del convegno: sarà come un ricordo al cospetto di Jahve per espiare in vostro favore ».16 Te pedig vedd a pénzt, amelyet Izrael fiai adnak, és fordítsd azt a bizonyság sátrának szolgálatára, hogy emlékeztetőjük legyen az az Úr előtt, és ő megkegyelmezzen életüknek.«
17 Jahve parlò a Mosè:17 Aztán így szólt az Úr Mózeshez:
18 « Farai per le abluzioni una conca di bronzo con la base pure di bronzo, la sistemerai fra la Tenda del convegno e l’altare e la riempirai di acqua,18 »Készíts majd rézből egy mosdómedencét, valamint egy hozzávaló talapzatot, tedd a bizonyság sátra és az oltár közé, és tölts bele vizet.
19 con la quale Aronne e i suoi eli si laveranno le mani e i piedi;19 Ebből mossák meg Áron és fiai a kezüket és lábukat,
20 quando dovranno entrare nella Tenda del convegno si laveranno con acqua per non morire. Così pure quando dovranno accostarsi all’altare per officiare, per mandare in fumo sacrifici di fuoco in onore di Jahve.20 amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy rajta illatáldozatot mutassanak be az Úrnak,
21 Per non morire si laveranno le mani e i piedi: è un decreto perpetuo per Aronne e per la sua discendenza nelle loro generazioni ».21 – nehogy halállal lakoljanak. Örök törvény legyen ez számára és utódai számára nemzedékről nemzedékre.«
22 Jahve parlò a Mosè:22 Aztán így szólt az Úr Mózeshez:
23 « Procurati balsami della migliore qualità: un peso di cinquecento sicli di mirra vergine, la metà — cioè duecentocinquanta sicli — di cinnamomo profumato e duecentocinquanta sicli di canna profumata,23 »Végy ezután fűszereket: ötszáz sékel finom mirhazsengét, félannyi, azaz kétszázötven sékel fahéjat, ugyancsak kétszázötven sékel illatos nádat,
24 cinquecentocinquanta sicli — in base al peso del siclo del santuario — di cassia e un hin di olio d’oliva.24 és ötszáz sékel kassziát, a szentély súlyegysége szerint, végül egy hín mennyiségű faolajat.
25 Ne farai un olio per l’unzione sacra preparato con arte di pioli sarà l’olio per l’unzione sacra.25 Készíts belőle kenethez való szent olajat, kenetet a kenetkészítők mestersége szerint.
26 Con esso ungerai la ‘Tenda del convegno e l’arca della Testimonianza,26 Ezzel aztán kend meg a bizonyság sátrát, a szövetség ládáját,
27 la tavola e tutte le sue suppellettili, il candelabro con le suppellettili, l’altare del profumo,27 az asztalt és eszközeit, a mécstartót és eszközeit, az illatáldozat oltárát
28 l’altare dell’olocausto con tutte le suppellettili, la conca e la base.28 és az egészen elégő áldozatét, s minden eszközt, amely szolgálatukhoz tartozik.
29 Così le consacrerai e diventeranno santissime e renderanno sacro tutto ciò che verrà a contatto con esse.29 Így szenteld meg mindezt, és szentek lesznek: aki hozzájuk ér, szentté válik.
30 Ungerai pure Aronne e i suoi figli consacrandoli così nell’ufficio sacerdotale in mio onore.30 Kend fel és szenteld meg ezzel Áront és fiait is, hogy papjaimmá legyenek.
31 Dirai poi ai figli di Israele: “ Per le vostre generazioni questo sarà per voi olio dell’unzione sacra.31 Izrael fiainak pedig mondd: Nekem szentelt kenet olaja legyen ez közöttetek nemzedékről nemzedékre.
32 Non si verserà sul corpo di un uomo qualunque, e per quanto concerne la composizione prescritta per esso non ne farete altro di simile: è cosa sacra e la dovete ritenere come sacra.32 Senki se kenje meg ezzel a testét, és ennek összetétele szerint másikat ne készítsetek, mert szent ez, és szentnek számítson előttetek.
33 Chiunque ne imiterà la composizione o ne ungerà un estraneo sarà reciso dalla sua parentela ” ».33 Mindaz, aki ugyanilyet készít, vagy ebből idegen embernek ad, irtassék ki népéből.«
34 Jahve disse a Mosè: « Procurati aromi: storace, onice, galbano e incenso puro, il tutto in parti uguali,34 Az Úr ezután azt mondta Mózesnek: »Végy ismét fűszereket: mirhazsengét, ónixot, jó illatú galbánt, fehér tömjént – egyenlő mennyiségű legyen valamennyi –
35 e farai con essi un profumo di erbe aromatiche: miscela aromatica, salata, pura, santa, preparata con arte di profumiere.35 és készíts a kenetkészítők mestersége szerint jól összevegyített, tiszta és szentelésre alkalmas füstölőszert.
36 Ne pesterai un po’, lo ridurrai in polvere minuta e ne metterai davanti alla Testimonianza, nella Tenda del convegno, dove io mi incontrerò con te: dovete ritenere santissimo tale profumo.36 Aztán törd az egészet finom porrá, és tégy belőle a bizonyság sátra elé, ahol majd megjelenek neked. Szent legyen előttetek ez a füstölőszer:
37 Per vostro uso personale non farete alcun profumo della stessa composizione prescritta: riterrai questa sacra a Jahve.37 ilyen keveréket a saját használatra ne készítsetek, mert az Úrnak szentelt dolog ez.
38 Chiunque ne imiterà la composizione per odorarne il profumo sarà reciso dalla sua parentela ».38 Mindaz, aki ilyet készít, hogy élvezze illatát, irtassék ki népéből.«