| 1 « ‘“ Non farai dichiarazioni false. Non porrai la mano con chi è colpevole, testimoniando in favore di un’ingiustizia. | 1 لا تقبل خبرا كاذبا. ولا تضع يدك مع المنافق لتكون شاهد ظلم. |
| 2 Non seguirai la maggioranza a scopo cattivo; non testimonierai contro chi è in giudizio deviando al seguito della maggioranza che vuol far deviare. | 2 لا تتبع الكثيرين الى فعل الشر. ولا تجب في دعوى مائلا وراء الكثيرين للتحريف. |
| 3 Non magnificherai il misero che è in giudizio. | 3 ولا تحاب مع المسكين في دعواه. |
| 4 Se incontri un toro o un asino disperso del tuo nemico, devi ricondurlo a lui. | 4 اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه. |
| 5 Se vedi giacere a terra sotto il carico l’asino di chi ti odia, con lui dovrai prendertene cura. | 5 اذا رأيت حمار مبغضك واقعا تحت حمله وعدلت عن حلّه فلا بد ان تحل معه. |
| 6 Non falserai il diritto del tuo povero che è in giudizio. | 6 لا تحرّف حق فقيرك في دعواه. |
| 7 Ti terrai lontano da una causa menzognera. Non uccidere l’innocente e il giusto, poichè io non giustifico il colpevole. | 7 ابتعد عن كلام الكذب. ولا تقتل البريء والبار. لاني لا أبرّر المذنب. |
| 8 Non accetterai doni: i doni, infatti, accecano chi ha gli occhi aperti e pervertono le cause dei giusti. | 8 ولا تأخذ رشوة. لان الرشوة تعمي المبصرين وتعوّج كلام الابرار. |
| 9 Non opprimerai il forestiero: voi stessi avete conosciuto la vita del forestiero poichè foste forestieri nella terra d’Egitto. | 9 ولا تضايق الغريب فانكم عارفون نفس الغريب. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر. |
| 10 Per sei anni seminerai la tua terra è ne coglierai i prodotti, | 10 وست سنين تزرع ارضك وتجمع غلتها. |
| 11 ma al settimo li falcerai e li lascerai a terra: li mangeranno i poveri del tuo popolo e le bestie selvatiche mangeranno ciò che avanza. Così farai pure per la tua vigna e per il tuo oliveto. | 11 واما في السابعة فتريحها وتتركها ليأكل فقراء شعبك. وفضلتهم تاكلها وحوش البرية. كذلك تفعل بكرمك وزيتونك. |
| 12 Farai i tuoi lavori per sei giorni, ma nel settimo ti riposerai affinchè abbiano quiete il tuo bue e il tuo asino e riprendano fiato il figlio della tua schiava e il forestiero. | 12 ستة ايام تعمل عملك. واما اليوم السابع ففيه تستريح لكي يستريح ثورك وحمارك ويتنفس ابن امتك والغريب. |
| 13 Farete attenzione a quanto vi ho detto. Non pronuncerete il nome di altri dèi: non si senta sulla tua bocca. | 13 وكل ما قلت لكم احتفظوا به. ولا تذكروا اسم آلهة اخرى ولا يسمع من فمك |
| 14 Mi festeggerai tre volte all’anno. | 14 ثلاث مرات تعيّد لي في السنة. |
| 15 Osserverai la festa degli Azzimi: per sette giorni mangerai azzimi secondo quanto ti ho ordinato, al tempo stabilito nel mese di Abib. In questo mese, infatti, tu sei uscito dall’Egitto. Non comparirai alla mia presenza a mani vuote. Osserverai | 15 تحفظ عيد الفطير. تاكل فطيرا سبعة ايام كما امرتك في وقت شهر ابيب. لانه فيه خرجت من مصر. ولا يظهروا امامي فارغين. |
| 16 la festa della mietitura, delle primizie dei tuoi lavori, di quanto hai seminato nei campi; e la festa del raccolto, alla fine dell’anno, quando raccoglierai dai campi il frutto dei tuoi lavori. | 16 وعيد الحصاد ابكار غلاتك التي تزرع في الحقل. وعيد الجمع في نهاية السنة عندما تجمع غلاتك من الحقل. |
| 17 Tre volte all’anno ogni tuo maschio comparirà alla presenza del Signore Jahve. | 17 ثلاث مرات في السنة يظهر جميع ذكورك امام السيد الرب. |
| 18 Non sacrificherai con pane fermentato il sangue della mia vittima sacrificale; il grasso della mia festa non sarà conservato durante la notte fino al mattino. | 18 لا تذبح على خمير دم ذبيحتي. ولا يبيت شحم عيدي الى الغد. |
| 19 Porterai il meglio delle primizie della tua terra alla casa di Jahve tuo Dio. Non farai bollire. un capretto nel latte della madre. | 19 اول ابكار ارضك تحضره الى بيت الرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه |
| 20 Ecco, mando un angelo davanti a te affinchè ti custodisca lungo il cammino e ti conduca al luogo che io ho stabilito. | 20 ها انا مرسل ملاكا امام وجهك ليحفظك في الطريق وليجيء بك الى المكان الذي اعددته. |
| 21 Rispetto, ascolta la sua voce, non essergli disobbediente. Egli infatti non perdonerà le vostre trasgressioni, poichè in lui è il mio nome. | 21 احترز منه واسمع لصوته ولا تتمرد عليه. لانه لا يصفح عن ذنوبكم لان اسمي فيه. |
| 22 Ma se ascolterai fedelmente la sua voce e farai tutto ciò che io dirò, i tuoi nemici saranno i miei nemici, i tuoi avversari saranno i miei avversari. | 22 ولكن ان سمعت لصوته وفعلت كل ما اتكلم به اعادي اعداءك واضايق مضايقيك. |
| 23 Poichè il mio angelo ti precederà e ti condurrà dagli Amorrei, dagli Hittiti, dai Ferezei, dai Cananei, dagli Hivvei, dai Gebusei, e io li sterminerò. | 23 فان ملاكي يسير امامك ويجيء بك الى الاموريين والحثّيين والفرزّيين والكنعانيين والحوّيين واليبوسيين. فابيدهم. |
| 24 Non ti prostrerai davanti ai loro dèi; non renderai culto alcuno a loro. Non agirai secondo la loro condotta, ma distruggerai completamente i loro dèi e farai interamente a pezzi le loro stele. | 24 لا تسجد لآلهتهم ولا تعبدها ولا تعمل كاعمالهم. بل تبيدهم وتكسر انصابهم. |
| 25 Renderete un culto a Jahve vostro Dio ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua e io allontanerò da te la malattia. | 25 وتعبدون الرب الهكم. فيبارك خبزك وماءك وأزيل المرض من بينكم. |
| 26 Nella tua terra non ci sarà donna che abortisca nè donna sterile. Renderò pieno il numero dei tuoi giorni. | 26 لا تكون مسقطة ولا عاقر في ارضك. واكمّل عدد ايامك. |
| 27 Manderò il mio terrore innanzi a te e metterò in fuga tutti i popoli tra i quali andrai. Farò voltare le spalle a tutti i tuoi nemici. | 27 ارسل هيبتي امامك وازعج جميع الشعوب الذين تاتي عليهم واعطيك جميع اعدائك مدبرين. |
| 28 Manderò innanzi a te i calabroni, che cacceranno dalla tua presenza gli Hivvei, gli Amorrei e gli Hittiti. | 28 وأرسل امامك الزنابير. فتطرد الحوّيين والكنعانيين والحثّيين من امامك. |
| 29 Non li caccerò dalla tua presenza in un solo anno, perchè la terra non diventi deserta e non si moltiplichino su di essa le bestie selvatiche; | 29 لا اطردهم من امامك في سنة واحدة لئلا تصير الارض خربة فتكثر عليك وحوش البرية. |
| 30 li caccerò dalla tua presenza poco per volta, finchè non ti sia moltiplicato così da poter occupare tutta la terra. | 30 قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض. |
| 31 Fisserò i tuoi confini dal Mare dei Giunchi al Mare dei Filistei e dal deserto al fiume. Io infatti metterò nelle vostre mani gli abitanti della terra e li caccerò dalla tua presenza. | 31 واجعل تخومك من بحر سوف الى بحر فلسطين ومن البرية الى النهر. فاني ادفع الى ايديكم سكان الارض فتطردهم من امامك. |
| 32 Tu non farai alcun patto con loro nè con i loro dèi. | 32 لا تقطع معهم ولا مع آلهتهم عهدا. |
| 33 Essi non abiteranno più nella tua terra, altrimenti ti farebbero peccare contro di me; tu infatti renderesti culto ai loro dèi e ciò sarebbe per te come una trappola ” ». | 33 لا يسكنوا في ارضك لئلا يجعلوك تخطئ اليّ. اذا عبدت آلهتهم فانه يكون لك فخا |