SCRUTATIO

Sabato, 2 maggio 2026 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Esodo 21


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 « Questi sono i decreti che esporrai loro:1 Ezek azok a rendeletek, amelyeket eléjük kell terjesztened:
2 “ Quando tu acquisti uno schiavo ebreo, ti servirà per sei anni: nel settimo anno se ne potrà andare libero, senza compenso.2 Ha héber rabszolgát vásárolsz, hat esztendeig szolgáljon neked, a hetedikben váljék ingyen szabaddá!
3 Se è venuto solo, solo se ne andrà; se invece è Venuto ammogliato, sua moglie se ne andrà con lui.3 Ha egyedül jött, egyedül is menjen el, ha volt felesége, a felesége is menjen el vele!
4 Se il padrone gli ha dato una moglie e questa gli abbia partorito figli o figlie, la moglie e i figli resteranno con il padrone: lui se ne andrà solo.4 Ha azonban a gazdája adott neki feleséget, s ez fiúkat és lányokat szült, akkor az asszony és gyermekei a gazdájáé maradnak, ő pedig menjen el egyedül.
5 Ma se lo schiavo dichiara: Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figli: non voglio andar via libero, —5 De ha a rabszolga azt mondja: ‘Szeretem gazdámat, feleségemet és gyermekeimet, nem akarok szabaddá válni’,
6 il padrone lo condurrà a Dio, lo condurrà al battente o allo stipite della porta; il padrone gli bucherà l’orecchio con un punteruolo e l’uomo sarà per sempre suo schiavo.6 akkor vigye el gazdája Isten elé, állítsa az ajtóhoz vagy az ajtófélfához, fúrja át a fülét árral, és legyen a rabszolgája örökre!
7 Qualora, però, uno venda la propria figlia come schiava, essa non se ne andrà via come se ne vanno gli schiavi maschi.7 Ha valaki a lányát eladja rabszolgának, akkor az ne szabaduljon fel úgy, mint ahogy a rabszolgák fel szoktak szabadulni!
8 Se non piace agli occhi del padrone tanto che non la sposa, la farà riscattare. Non ha il diritto di venderla a un popolo straniero agendo con frode verso di lei;8 Ha nem talál tetszésre a gazdája szeme előtt, akié lett, akkor engedje meg, hogy kiváltsák! Ahhoz azonban nincs joga, hogy idegen embernek eladja, mert igazságtalanul bánt vele.
9 se egli la dà in sposa a suo figlio, la tratterà secondo il diritto delle figlie;9 Ha a fia számára jegyzi el, akkor úgy bánjon vele, mint a lányaival.
10 se egli ne prende un’altra per sè, non potrà diminuire alla prima il nutrimento, il vestiario e il diritto coniugale.10 Ha az második asszonyt vesz magának, akkor se tagadja meg tőle az ételt, a ruházatot és a házastársi jogot.
11 Se egli non adempie a queste tre clausole, essa potrà andarsene senza compenso, senza pagamento.11 Ha ezt a hármat nem teljesíti, akkor elmehet ingyen, váltságdíj nélkül.
12 Colui che percuote un uomo a morte sia messo a morte.12 Aki valakit úgy megüt, hogy az illető belehal, az halállal lakoljon.
13 Se però egli non lo ha ricercato, ma Dio glielo ha messo a portata di mano, io ti stabilirò un luogo in cui possa fuggire.13 Ha azonban nem leselkedett utána, hanem Isten ejtette a kezébe, akkor meneküljön arra a helyre, amelyet majd rendelek neked.
14 Ma tu strapperai anche dal mio altare e ucciderai chi ardisce assassinare il suo prossimo con inganno.14 Ha azonban valaki szántszándékkal és orvul öli meg felebarátját, oltáromtól is szakítsd el, hogy meghaljon.
15 Sia messo a morte colui che percuote suo padre o sua madre.15 Aki megveri apját vagy anyját, halállal lakoljon.
16 Colui che rapisce un uomo — lo abbia già venduto o si trovi ancora in suo potere — sia messo a morte.16 Aki embert rabol, akár eladja, akár még nála van, halállal lakoljon.
17 Sia messo a morte colui che maltratta suo padre o sua madre.17 Aki megátkozza apját vagy anyját, halállal lakoljon.
18 Se alcuni uomini fanno rissa e uno percuote l’altro con una pietra o con un pugno così che, senza morire, questi debba stare a letto:18 Ha férfiak verekednek, és az egyik megüti a másikat kővel vagy ököllel, de az nem hal meg, hanem csak ágynak esik:
19 se si alza e può passeggiare fuori, appoggiato al suo bastone, chi ha percosso sarà immune; tuttavia lo indennizzerà per la sua residenza forzata e dovrà curarlo.19 ha felkel, és bottal kinn tud járni, maradjon büntetlen, aki megütötte, csak a fekvés idejére adjon kártérítést és gyógyíttassa meg.
20 Se un uomo percuote il suo schiavo o la sua schiava con il bastone così che muoia sotto la sua percossa, dovrà subire la vendetta;20 Aki rabszolgáját vagy rabszolganőjét úgy megbotozza, hogy az a keze alatt meghal: bűnhődjék érte.
21 ma se sopravvive ancora un giorno o due sarà vendicato perchè è suo denaro.21 Ha azonban él még egy-két napig, ne bűnhődjék, mert a saját pénze az.
22 Se alcuni uomini, battendosi, urtano una donna incinta e questa abortisce, senz’altra disgrazia, si dovrà pagare l’indennizzo che sarà imposto dal marito della donna e lo si pagherà a mezzo di un arbitrato.22 Ha férfiak összevesznek, s az egyikük megüt egy viselős asszonyt, és az elvetél, de más baja nem történik: akkora kártérítésre köteles az illető, amekkorát az asszony férje követel, és amennyit a bírák megítélnek.
23 Ma se ne segue una disgrazia, tu pagherai vita per vita,23 Ha azonban az asszony belehal, akkor adjon életet az életért.
24 occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,24 Szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért,
25 ustione per ustione, ferita per ferita, lividura per lividura.25 égetést égetésért, sebet sebért, sérülést sérülésért.
26 Se un uomo percuote l’occhio del suo schiavo — o l’occhio della sua schiava — e lo acceca, lo lascerà andare in libertà in compenso del suo occhio;26 Ha valaki úgy megüti rabszolgája vagy rabszolganője szemét, hogy őt félszeművé teszi: bocsássa azt szabadon kiütött szeméért.
27 se fa cadere un dente del suo schiavo — o un dente della sua schiava — lo lascerà andare libero in compenso del suo dente.27 Ha rabszolgájának vagy rabszolganőjének a fogát üti ki: szintén bocsássa szabadon.
28 Quando un toro cozza contro un uomo o una donna e ne causa la morte deve essere lapidato: non si potrà mangiarne la carne e il padrone, sarà immune.28 Ha egy ökör férfit vagy asszonyt öklel meg szarvával, s az illető meghal: kövezzék agyon az ökröt és a húsát ne egyék meg – de az ökör gazdája büntetlen maradjon.
29 Ma se il toro era solito cozzare e il padrone, debitamente avvertito, non lo ha sorvegliato: qualora causi la morte di un uomo o di una donna, il toro sarà lapidato e anche il padrone sarà messo a morte;29 Ha azonban az ökör tegnap is, tegnapelőtt is öklelős volt, a gazdáját pedig már figyelmeztették, és mégsem zárta be, s az ökör férfit vagy asszonyt ölt meg: kövezzék meg az ökröt, és öljék meg a gazdáját is.
30 se invece gli è imposto un riscatto, egli dovrà per la salvezza della propria vita pagare tutto ciò che gli sarà imposto.30 Ha azonban pénzben váltságot szabnak ki rá, adjon életéért annyit, amennyit megszabnak.
31 Cozzi contro un figlio, cozzi contro una figlia, sarà trattato secondo questo decreto.31 Ha az ökör fiút vagy lányt öklel meg szarvával: ugyanilyen megítélés alá essék.
32 Se il toro cozza contro uno schiavo o una schiava, il proprietario darà al loro padrone del denaro — trenta sicli d’argento — e il toro sarà lapidato.32 Ha rabszolgát vagy rabszolganőt öklel agyon, harminc sékel ezüstöt kell adni a gazdájuknak, az ökröt pedig meg kell kövezni.
33 Se un uomo scopre una cisterna oppure scava una cisterna senza ricoprirla e in essa cade un toro o un asino:33 Ha valaki kinyitja a vermet, vagy újat ás, s azt nem födi be, és ökör vagy szamár esik bele:
34 il padrone della cisterna risarcirà, renderà denaro a padrone della bestia e il morto sarà suo.34 a verem tulajdonosa térítse meg az állat árát, de ami beleveszett, legyen az övé.
35 Se il toro di uno cozza contro il toro di un altro e ne causa la morte: venderanno il toro vivo e ne divideranno il prezzo; divideranno pure il morto.35 Ha valakinek az ökre úgy megsebesíti másnak az ökrét, hogy az elhull: adják el az élő ökröt, felezzék meg az árát, és osszák meg egymás között az elhullott állat húsát.
36 Ma se era notorio che questo toro era solito cozzare e il padrone non lo ha sorvegliato, questi dovrà risarcire toro per toro e il morto sarà suo.36 Ha azonban tudott dolog volt, hogy az ökör tegnap is, tegnapelőtt is öklelős volt, és a gazdája mégsem vigyázott rá: adjon egy ökröt az ökörért, de az elhullott állatot kapja meg egészen.
37 Quando un uomo ruba un toro o un capo di bestiame minuto e poi lo ammazza o lo vende, risarcirà cinque capi di bestiame grosso per il toro e cinque capi di bestiame minuto per un capo di bestiame minuto ” ».37 Ha valaki ökröt vagy aprójószágot lop, s azt levágja vagy eladja: akkor öt lábasjószágot adjon egy ökörért, és négy aprójószágot egy juhért.