SCRUTATIO

Domenica, 3 maggio 2026 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esodo 12


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Jahve parlò a Mosè e ad Aronne nella terra d’Egitto:1 The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
2 « Questo mese sia per vol l’inizio dei mesi, sia per voi il primo dei mesi dell’anno.2 "This month shall stand at the head of your calendar; you shall reckon it the first month of the year.
3 Dite a tutta la comunità di Israele: “ Il dieci di questo mese procuratevi un capo di bestiame minuto per casata, un capo di bestiame minuto per casa.3 Tell the whole community of Israel: On the tenth of this month every one of your families must procure for itself a lamb, one apiece for each household.
4 Se la famiglia è troppo piccola per un capo di bestiame minuto, si assocerà al vicino, al più vicino di casa, secondo il numero delle persone. Farete il computo degli invitati e delle porzioni del capo di bestiame minuto, in base all’appetito di ognuno.4 If a family is too small for a whole lamb, it shall join the nearest household in procuring one and shall share in the lamb in proportion to the number of persons who partake of it.
5 Il capo di bestiame minuto sia senza difetto, maschio, di un anno. Lo sceglierete tra le pecore o tra le capre.5 The lamb must be a year-old male and without blemish. You may take it from either the sheep or the goats.
6 Dovete tenerlo in custodia fino al quattordici di questo mese; al tramonto del sole, tutta l’assemblea della comunità di Israele lo immolerà.6 You shall keep it until the fourteenth day of this month, and then, with the whole assembly of Israel present, it shall be slaughtered during the evening twilight.
7 Devono prendere un po’ di sangue e metterlo sui due stipiti e sul frontone della porta di quella casa in cui mangeranno.7 They shall take some of its blood and apply it to the two doorposts and the lintel of every house in which they partake of the lamb.
8 In quella stessa notte ne mangino la carne arrostita al fuoco, la mangino con azzimi ed erbe amare.8 That same night they shall eat its roasted flesh with unleavened bread and bitter herbs.
9 Non mangiatela cruda nè bollita nell’acqua, ma esclusivamente arrostita al fuoco, con testa, gambe e viscere.9 It shall not be eaten raw or boiled, but roasted whole, with its head and shanks and inner organs.
10 Non fatene avanzare fino al mattino. Quanto ne resta fino al mattino dovete bruciare nel fuoco.10 None of it must be kept beyond the next morning; whatever is left over in the morning shall be burned up.
11 La mangerete così: con i lombi cinti, i calzari ai piedi e il vincastro in mano. Mangiatela con trepidante premura: è una vittima pasquale in | onore di Jahve.11 "This is how you are to eat it: with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand, you shall eat like those who are in flight. It is the Passover of the LORD.
12 In quella notte io passerò attraverso la terra d’Egitto e colpirò ogni primogenito degli uomini e degli animali della terra o Egitto e infliggerò castighi a tutti gli dèi di gitto. Io sono Jahve.12 For on this same night I will go through Egypt, striking down every first--born of the land, both man and beast, and executing judgment on all the gods of Egypt-I, the LORD!
13 Il sangue sarà per voi un segno distintivo, sopra le case nelle quali siete: vedendo il sangue io vi salterò. Contro di voi non sarà alcun colpo di sterminio, quando io colpirò la terra d’Egitto13 But the blood will mark the houses where you are. Seeing the blood, I will pass over you; thus, when I strike the land of Egypt, no destructive blow will come upon you.
14 Quel giorno sarà per voi di ricordo: lo celebrerete come una festa in onore di Jahve, Lo dovrete celebrare per tutte le vostre generazioni: statuto perpetuo.14 "This day shall be a memorial feast for you, which all your generations shall celebrate with pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.
15 Mangerete azzimi per sette giorni. Fin dal primo giorno farete Sparire il lievito dalle vostre case; poichè chiunque dal primo al settimo giorno mangerà del fermentato sarà reciso da Israele.15 For seven days you must eat unleavened bread. From the very first day you shall have your houses clear of all leaven. Whoever eats leavened bread from the first day to the seventh shall be cut off from Israel.
16 Terrete un’adunanza sacra al primo giorno e un’adunanza sacra al settimo giorno: in questi giorni non si farà alcun lavoro. Potrete preparare soltanto ciò che ciascuno dovrà mangiare.16 On the first day you shall hold a sacred assembly, and likewise on the seventh. On these days you shall not do any sort of work, except to prepare the food that everyone needs.
17 Osserverete la festa degli Azzimi, poichè proprio in questo giorno io ho fatto uscire le vostre schiere dalla terra d’Egitto. Osserverete questo giorno per tutte le vostre generazioni: statuto perpetuo.17 "Keep, then, this custom of the unleavened bread. Since it was on this very day that I brought your ranks out of the land of Egypt, you must celebrate this day throughout your generations as a perpetual institution.
18 Nel primo mese, alla sera del quattordici del mese fino alla sera del ventuno del mese, mangerete azzimi.18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day of this month you shall eat unleavened bread.
19 Per sette giorni non si deve trovare lievito nelle vostre case. Poichè chiunque forestiero o nativo, mangerà del fermentato sarà reciso dalla comunità di Israele.19 For seven days no leaven may be found in your houses. Anyone, be he a resident alien or a native, who eats leavened food shall be cut off from the community of Israel.
20 Non mangerete nulla di fermentato; in tutte le vostre dimore mangerete azzimi ” ».20 Nothing leavened may you eat; wherever you dwell you may eat only unleavened bread."
21 Mosè convocò tutti gli anziani di Israele e disse loro: « Andate a procurarvi un capo di bestiame minuto per famiglia e immolate la Pasqua.21 Moses called all the elders of Israel and said to them, "Go and procure lambs for your families, and slaughter them as Passover victims.
22 Prenderete poi un fascetto di issopo, lo intingerete nel sangue che è nel bacile e applicherete sul frontone e sui due stipiti il sangue che è nel bacile. Nessuno di voi esca dalla porta della casa fino al mattino.22 Then take a bunch of hyssop, and dipping it in the blood that is in the basin, sprinkle the lintel and the two doorposts with this blood. But none of you shall go outdoors until morning.
23 Così, quando Jahve passerà per colpire l’Egitto, vedendo il sangue sul frontone e sui due stipiti, Jahve salterà tale porta e non permetterà che lo sterminatore entri nelle vostre case per colpire.23 For the LORD will go by, striking down the Egyptians. Seeing the blood on the lintel and the two doorposts, the LORD will pass over that door and not let the destroyer come into your houses to strike you down.
24 Osserverete questo ordine in perpetuo quale statuto per te e per i tuoi figli.24 "You shall observe this as a perpetual ordinance for yourselves and your descendants.
25 Osserverete questo rito, quando sarete entrati nella terra che Jahve, come promise, vi concederà.25 Thus, you must also observe this rite when you have entered the land which the LORD will give you as he promised.
26 E, quando i vostri figli vi domanderanno: ‘“ Che significa per voi questo rito? ”, risponderete: “È un sacrificio pasquale in onore di Jahve che saltò le case dei figli di Israele in Egitto quando colpiva l’Egitto e risparmiava le nostre case” ».26 When your children ask you, 'What does this rite of yours mean?'
27 Il popolo si inginocchiò e si prostrò.27 you shall reply, 'This is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt; when he struck down the Egyptians, he spared our houses.'" Then the people bowed down in worship,
28 I figli di Israele se ne andarono e fecero così; fecero come Jahve aveva ordinato a Mosè e ad Aronne.28 and the Israelites went and did as the LORD had commanded Moses and Aaron.
29 A mezzanotte, Jahve colpì tutti i primogeniti nella terra d’Egitto: dal primogenito del Faraone, che doveva sedere sul trono, al primogenito del Prigioniero nel carcere sotterraneo e tutti i primogeniti del bestiame.29 At midnight the LORD slew every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh on the throne to the first-born of the prisoner in the dungeon, as well as all the first-born of the animals.
30 Nella notte, il Faraone si alzò e così tutti i suoi servitori e tutti gli. Egiziani. Ci fu un grande grido di aiuto in Egitto, poichè non c’era casa dove non ci fosse un morto.30 Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was loud wailing throughout Egypt, for there was not a house without its dead.
31 Il Faraone convocò, nella notte, Mosè e Aronne e disse: « Alzatevi, allontanatevi dal mio popolo voi e i figli di Israele. Andate a rendereculto a Jahve come avete detto.31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Leave my people at once, you and the Israelites with you! Go and worship the LORD as you said.
32 Prendete il bestiame minuto e il bestiame grosso, come avete detto, e andatevene. Benedite anche me ».32 Take your flocks, too, and your herds, as you demanded, and be gone; and you will be doing me a favor."
33 Gli Egiziani facevano pressione sul popolo per affrettarne la partenza dalla terra, perchè, dicevano: « Stiamo per morire tutti ».33 The Egyptians likewise urged the people on, to hasten their departure from the land; they thought that otherwise they would all die.
34 Il popolo prese la propria pasta non ancora lievitata, le madie avvolte nei mantelli sulle spalle.34 The people, therefore, took their dough before it was leavened, in their kneading bowls wrapped in their cloaks on their shoulders.
35 I figli d’Israele fecero come aveva loro detto Mosè e domandarono agli Egiziani suppellettili d’argento e d’oro e vesti.35 The Israelites did as Moses had commanded: they asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
36 Jahve conesse al popolo il favore agli occhi degli Egiziani che assecondarono le loro domande. Così spogliarono gli Egiziani.36 The LORD indeed had made the Egyptians so well-disposed toward the people that they let them have whatever they asked for. Thus did they despoil the Egyptians.
37 I figli di Israele partirono da Ramses verso Succot: erano circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.37 The Israelites set out from Rameses for Succoth, about six hundred thousand men on foot, not counting the children.
38 Uscì con loro anche una moltitudine mista e bestiame minuto e bestiame grosso, ul, gregge in grandissima quantità.38 A crowd of mixed ancestry also went up with them, besides their livestock, very numerous flocks and herds.
39 Fecero cuocere sotto forma di biscotti azzimi la pasta che avevano portato via dall’Egitto, poichè non era fermentata. Cacciati dall’Egitto non poterono indugiare, anzi, non si fecero neppure provviste per il viaggio.39 Since the dough they had brought out of Egypt was not leavened, they baked it into unleavened loaves. They had been rushed out of Egypt and had no opportunity even to prepare food for the journey.
40 La permanenza dei figli di Israele in Egitto fu di quattrocentotrenta anni.40 The time the Israelites had stayed in Egypt was four hundred and thirty years.
41 Proprio nel giorno in cui terminavano i quattrocentotrenta anni, tutte le schiere di Israele uscirono dalla terra d’Egitto.41 At the end of four hundred and thirty years, all the hosts of the LORD left the land of Egypt on this very date.
42 Per Jahve fu una notte di veglia quella nella quale li fece uscire dalla terra di Égitto; quella stessa notte per tutti i figli di Israele, nelle loro generazioni, sarà una notte di veglia in onore di Jahve.42 This was a night of vigil for the LORD, as he led them out of the land of Egypt; so on this same night all the Israelites must keep a vigil for the LORD throughout their generations.
43 Disse Jahve a Mosè e ad Aronne: « Ecco gli statuti per la Pasqua: nessuno straniero ne potrà mangiare.43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover. No foreigner may partake of it.
44 Ma ogni schiavo acquistato con denaro ne potrà mangiare dopo che sia stato circonciso.44 However, any slave who has been bought for money may partake of it, provided you have first circumcised him.
45 Non ne potranno mangiare nè l’inquilino nè l’avventizio.45 But no transient alien or hired servant may partake of it.
46 Sarà mangiata in una sola e identica casa. Non puoi portare carne fuori casa. Non ne romperete alcun osso.46 It must be eaten in one and the same house; you may not take any of its flesh outside the house. You shall not break any of its bones.
47 Deve celebrarla tutta la comunità di Israele.47 The whole community of Israel must keep this feast.
48 Se un forestiero che soggiorna presso di te vorrà celebrare la Pasqua in onore di Jahve, si devono circoncidere tutti i suoi congiunti maschi; dopo, sarà ammesso a celebrarla e deve essere considerato come un nativo. Ma chi non è circonciso non ne potrà mangiare.48 If any aliens living among you wish to celebrate the Passover of the LORD, all the males among them must first be circumcised, and then they may join in its observance just like the natives. But no man who is uncircumcised may partake of it.
49 Ci deve essere un’unica legge per il nativo e per il forestiero che soggiorna tra di voi ».49 The law shall be the same for the resident alien as for the native."
50 Tutti i figli di Israele obbedirono. Fecero come aveva ordinato Jahve a Mosè e ad Aronne.50 All the Israelites did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
51 In quello stesso giorno, Jahve fece uscire a schiere i figli di Israele dalla terra d’Egitto.51 On that same day the LORD brought the Israelites out of Egypt company by company.