| 1 Quindi Salomone costruì il suo palazzo in tredici anni e così portò a termine tutta la sua casa. | 1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. |
| 2 Costruì dunque il palazzo della foresta del Libano, lungo cento cubiti, largo cinquanta e alto trenta, a tre serie di; colonne di cedro con capitelli di cedro sopra le colonne. | 2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. |
| 3 Il tetto delle camere che stavano sopra le colonne era di cedro; il numero delle colonne poi era di quarantacinque, quindici per fila; | 3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. |
| 4 C’erano tre file di finestre dal lato della porta, in modo che una finestra guardava un’altra per tre volte. | 4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. |
| 5 Tutte le porte e i vani erano quadrangolari; una finestra stava di fronte a un’altra per tre volte. | 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. |
| 6 Salomone costruì pure il vestibolo delle colonne, che era lungo cinquanta cubiti e largo trenta, con un altro vestibolo innanzi a esse, a colonne coperte da una tettoia. | 6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. |
| 7 Eresse pure il portico del trono dove esercitare la giustizia; costruì dunque il portico della giustizia, ricoprendolo di cedro dal pavimento alle travi. | 7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. |
| 8 La casa che serviva di abitazione, situata nell’altro cortile dietro il portico, era costruita nello stesso stile; ugualmente sullo stile del portico era la casa per la figlia del Faraone, che Salomone aveva sposato. | 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. |
| 9 Tutte queste costruzioni erano di pietre pesanti, squadrate secondo misura e segate con la sega all’interno e all’esterno, dalle fondamenta alle grondaie fino al cortile maggiore. | 9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. |
| 10 Anche le fondamenta erano di pietre pesanti, di pietre grandi, pietre di dieci cubiti e pietre di otto cubiti. | 10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. |
| 11 Al disopra c’erano ancora blocchi, squadrati secondo misura, e cedro. | 11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. |
| 12 Il cortile maggiore aveva intorno tre strati di pietre squadrate con uno strato di cedro come il cortile interno del tempio di Jahve e il vestibolo del palazzo. | 12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. |
| 13 Il re Salomone mandò a prendere a Tiro Khiram, | 13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. |
| 14 figlio di una vedova della tribù di Neftali; suo padre era di Tiro e aveva fatto il ramaio. Quegli, pieno di saggezza, di intelligenza e di perizia nell’eseguire qualsiasi lavoro in bronzo, venne presso il re Salomone e ne eseguì tutti i lavori. | 14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. |
| 15 Fuse le due colonne di bronzo; l’altezza di una colonna era di diciotto cubiti, mentre una cordicella di dodici cubiti ne misurava la circonferenza; lo spessore del bronzo era di quattro dita; dentro era vuota. Così costruì anche l’altra colonna. | 15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. |
| 16 Fece poi due capitelli di bronzo fuso da porre sopra le colonne; un capitello era alto cinque cubiti e cinque cubiti era anche l’altezza dell’altro capitello. | 16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: |
| 17 Eseguì pure intrecci: un lavoro di intrecci, festoni e un lavoro a catena per i capitelli che erano sopra le colonne; un intreccio per un capitello e un altro per il secondo capitello. | 17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. |
| 18 Eseguì intorno all’intreccio anche due file di melegrane in bronzo per coprire il capitello sopra le colonne; così fece pure per il secondo capitello. | 18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. |
| 19 Sui capitelli, in cima alle colonne c’era pure un lavoro in forma di loto; tutto aveva l’altezza di quattro cubiti. | 19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. |
| 20 C’erano capitelli sulle due colonne anche al disopra, accanto alla sporgenza, che era al di là dell’intreccio. Le melegrane sul secondo capitello erano duecento, disposte in file all’intorno. | 20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. |
| 21 Rizzò dunque le colonne per il vestibolo del tempio; rizzò la colonna di destra, che chiamò Jachin; rizzò poi la colonna di sinistra, che chiamò Boaz. | 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and he called the name thereof Boaz. |
| 22 Sopra le colonne C’era un lavoro in forma di loto; così terminò il lavoro delle colonne. | 22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. |
| 23 Costruì quindi il mare, fondendolo; da un orlo all’altro misurava dieci cubiti; tutto intorno era rotondo; era alto cinque cubiti, mentre una cordicella di trenta cubiti ne misurava la circonferenza. | 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. |
| 24 C’erano cucurbite al disotto dell’orlo che lo circondavano, dieci per cubito, formando un giro intorno al mare. Le cucurbite erano in due file, fuse insieme con il mare. | 24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. |
| 25 Poggiava su dodici buoi, di cui tre guardavano a settentrione; tre a ovest; tre a meridione e tre verso oriente. Il mare poggiava su di essi e le loro parti posteriori erano rivolte all’interno. | 25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
| 26 Il suo spessore era di un palmo e il suo labbro era fatto come il labbro di una coppa, simile al fiore di loto. Conteneva duemila bat. | 26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
| 27 Costruì anche dieci basi in bronzo; ogni base era lunga quattro cubiti, larga quattro e alta tre. | 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. |
| 28 Questa era la fattura delle basi: avevano lamelle verticali e lamelle verticali incastrate tra lamelle orizzontali. | 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: |
| 29 Sulle lamelle verticali incastrate tra lamelle orizzontali c’erano leoni, buoi e Cherubini; così pure sulle lamelle orizzontali. Sopra e sotto i leoni e i buoi pendevano motivi a spirale. | 29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. |
| 30 Ogni base aveva quattro ruote di bronzo; anche gli assi erano di bronzo. Esse avevano quattro piedi con spallette; sotto il bacino erano state fuse le spallette, al di là di ogni motivo a spirale: | 30 And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. |
| 31 La loro bocca, all’interno della corona e sopra, era alta un cubito; questa bocca era rotonda, fatta secondo la fattura della conca, alta un cubito e mezzo. Anche sulla loro bocca c'erano sculture e le loro lamelle verticali erano quadrangolari e non rotonde. | 31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. |
| 32 Sotto le lamelle verticali C’era il quartetto delle ruote con i loro assi alla base. L’altezza di ogni ruota era di un cubito e mezzo. | 32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and a half a cubit. |
| 33 La fattura delle ruote era come quella delle ruote di un carro; gli assi, i quarti, le razze e i mozzi erano tutti d’un pezzo. | 33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. |
| 34 Ai quattro angoli di ciascuna base c’erano quattro spallette; le spallette formavano un pezzo solo con la base. | 34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. |
| 35 In cima alla base c’era ancora un’altezza di mezzo cubito, tutto intorno circolare; inoltre in cima alla base C’erano i suoi manichi e le sue lamelle verticali d’un pezzo solo con essa. | 35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. |
| 36 Scolpì poi sulle tavolette dei suoi manichi e sulle sue lamelle verticali Cherubini, leoni e palme secondo lo spazio libero di ciascuna e, in più, motivi a spirale all’intorno. | 36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. |
| 37 In tal modo egli fece le dieci basi, fuse d’un pezzo; unica fu la misura e unica la forma per tutte. | 37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. |
| 38 Quindi fece le dieci conche di bronzo; ogni conca conteneva quaranta bar e misurava quattro cubiti. Ogni conca poggiava su una delle dieci basi. | 38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. |
| 39 Mise poi a posto le basi: cinque al lato destro del tempio e cinque al lato sinistro del tempio, mentre pose il mare al lato destro del tempio, rivolto verso sud-est. | 39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. |
| 40 Khiram fece anche caldaie, pale e coppe. Così Khiram terminò ogni lavoro che doveva fare al re Salomone per il tempio di Jahve: | 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: |
| 41 cioè le due colonne, i globi dei capitelli sopra le due colonne, i due intrecci per coprire i due globi dei capitelli sopra le colonne; | 41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; |
| 42 le quattrocento melegrane per i due intrecci: due file di melegrane per ogni intreccio per coprire i globi dei capitelli sopra le colonne; | 42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; |
| 43 le dieci basi e le dieci conche per le basi; | 43 And the ten bases, and ten lavers on the bases; |
| 44 un mare e dodici buoi sotto il mare; | 44 And one sea, and twelve oxen under the sea; |
| 45 i vasi, le palette e le bacinelle. Tutte queste suppellettili, che Khiram aveva fatto al re Salomone per il tempio di Jahve, erano di bronzo levigato. | 45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. |
| 46 Il re li fuse nella regione del Giordano in modelli di argilla tra Succot e Zartan. | 46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. |
| 47 Salomone depose tutte queste suppellettili. Il peso del loro bronzo per la grandissima quantità era incalcolabile. | 47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. |
| 48 Salomone preparò anche tutte le suppellettili, che erano nel tempio di Jahve: l’altare d’oro, la mensa d’oro, su cui veniva posto il pane della presenza; | 48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, |
| 49 i candelabri d’oro fino, cinque alla destra e cinque alla sinistra dinanzi alla cella; inoltre i fiori, le lampade e gli smoccolatoi d’oro; | 49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, |
| 50 le patere, i coltelli, i vassoi, i mortai e i bracieri d’oro puro; anche i cardini per i battenti della camera interna, del Santo dei Santi, e per i battenti dell’aula erano d’oro. | 50 And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. |
| 51 Terminato ogni lavoro che il re Salomone aveva ordinato per il tempio di Jahve, Salomone vi portò i doni sacri di David suo padre, l’argento, l’oro e i vasi e li depose tra i tesori del tempio di Jahve. | 51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. |