SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 6


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Ora l’anno quattrocentottanta dopo l’uscita dei figli di Israele dalla terra d’Egitto, nel quarto anno del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò a edificare il tempio di Jahve.1 In the four hundred and eightieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the construction of the temple of the LORD was begun.
2 Il tempio, che il re Salomone edificò a Jahve, era lungo sessanta cubiti, largo venti e alto trenta.2 The temple which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide, and twenty-five high.
3 Il portico di fronte all’aula del tempio era lungo venti cubiti nel senso della larghezza del tempio e dieci cubiti nel senso della lunghezza del tempio.3 The porch in front of the temple was twenty cubits from side to side, along the width of the nave, and ten cubits deep in front of the temple.
4 Fece finestre al tempio dal lato della porta e dal lato delle pareti laterali.4 Splayed windows with trellises were made for the temple,
5 Fabbricò pure a ridosso del muro del tempio, tutto intorno, un’ala laterale all’aula e alla cella, e vi costruì intorno dei piani.5 and adjoining the wall of the temple, which enclosed the nave and the sanctuary, an annex of several stories was built.
6 Il piano inferiore era largo cinque cubiti; quello intermedio era largo sei cubiti; il terzo era largo sette cubiti. Infatti egli aveva costruito il lato esterno intorno al tempio, diminuendolo gradatamente per non penetrare nelle mura del tempio.6 Its lowest story was five cubits wide, the middle one six cubits wide, the third seven cubits wide, because there were offsets along the outside of the temple so that the beams would not be fastened into the walls of the temple.
7 Nella fabbrica del tempio si usarono pietre già pronte, provenienti dalla cava, così che, durante la sua costruzione, non si udì nel tempio rumore di martelli o di piccone o di qualsiasi. strumento di ferro.7 (The temple was built of stone dressed at the quarry, so that no hammer, axe, or iron tool was to be heard in the temple during its construction.)
8 L’ingresso al piano inferiore si trovava al lato destro del tempio: si saliva a quello intermedio per una scala a chiocciola e da questo al terzo.8 The entrance to the lowest floor of the annex was at the right side of the temple, and stairs with intermediate landings led up to the middle story and from the middle story to the third.
9 Dopo aver finito di costruire il tempio, gli mise un soffitto a cassettoni, intrecciato di travi di cedro.9 When the temple was built to its full height, it was roofed in with rafters and boards of cedar.
10 Costruì pure l’ala laterale intorno a tutto il tempio, alta cinque cubiti per piano e la unì al tempio con legni di cedro.10 The annex, with its lowest story five cubits high, was built all along the outside of the temple, to which it was joined by cedar beams.
11 Quindi la parola di Jahve fu rivolta a Salomone:11 This word of the LORD came to Solomon:
12 «Riguardo a questo tempio che tu mi edifichi, sappi che, se camminerai secondo i miei statuti, eseguirai i miei ordini e custodirai tutti i miei comandi, camminando in modo conforme, anch’io ti manterrò la promessa che ho già fatto a David tuo padre12 "As to this temple you are building--if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.
13 e abiterò in mezzo ai figli di Israele nè mai abbandonerò il mio popolo Israele ».13 I will dwell in the midst of the Israelites and will not forsake my people Israel."
14 In tale modo Salomone portò a termine il tempio che aveva corninciato a fabbricare.14 When Solomon finished building the temple,
15 Costruì l’interno delle pareti del tempio con tavole di cedro, rivestendole internamente di legno dal pavimento del tempio fino alle travi del soffitto e ricoprì il pavimento del tempio con tavole di cipresso.15 its walls were lined from floor to ceiling beams with cedar paneling, and its floor was laid with fir planking.
16 Rivestì pure di tavole di cedro lo spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento alle travi, preparandolo all’interno per la cella, cioè il Santo dei Santi.16 At the rear of the temple a space of twenty cubits was set off by cedar partitions from the floor to the rafters, enclosing the sanctuary, the holy of holies.
17 L’aula di fronte alla cella era lunga quaranta cubiti.17 The nave, or part of the temple in front of the sanctuary, was forty cubits long.
18 Nel cedro, posto all’interno, erano scolpiti cucurbite e boccioli di fiori: tutto era cedro nè si vedeva una pietra.18 The cedar in the interior of the temple was carved in the form of gourds and open flowers; all was of cedar, and no stone was to be seen.
19 Egli preparò anche una cella dentro, in fondo al tempio per porre l’arca dell’alleanza di Jahve.19 In the innermost part of the temple was located the sanctuary to house the ark of the LORD'S covenant,
20 La cella era lunga venti cubiti, larga venti e alta venti; la rivestì di oro purissimo e costruì un altare di cedro.20 twenty cubits long, twenty wide, and twenty high.
21 Salomone rivestì l’interno del tempio di oro fino, tirando catene d’oro di fronte alla cella, ricoperta d’oro.21 Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold. He made in front of the sanctuary a cedar altar, overlaid it with gold, and looped it with golden chains.
22 Rivestì di oro tutto il tempio completamente e così pure rivestì di oro tutto l’altare della cella.22 The entire temple was overlaid with gold so that it was completely covered with it; the whole altar before the sanctuary was also overlaid with gold.
23 Costruì per la cella due Cherubini di legno d’olivo; ciascuno era alto dieci cubiti.23 In the sanctuary were two cherubim, each ten cubits high, made of olive wood.
24 L’ala di un Cherubino misurava cinque cubiti e la seconda ala del Cherubino misurava cinque cubiti: C'erano dieci cubiti dall’estremità di un’ala all’estremità dell’altra.24 Each wing of a cherub measured five cubits so that the space from wing tip to wing tip of each was ten cubits.
25 Il secondo Cherubino era anche di dieci cubiti; identica era la dimensione e identica la forma dei due Cherubini.25 The cherubim were identical in size and shape,
26 L’altezza del primo Cherubino era di dieci cubiti; così anche quella del secondo.26 and each was exactly ten cubits high.
27 Quindi pose i Cherubini dentro, in fondo al tempio. I Cherubini avevano le ali distese così che l’ala dell’uno toccava la parete, mentre l’ala dell’altro Cherubino toccava la parete opposta: con le loro ali al centro della cella si toccavano a vicenda.27 The cherubim were placed in the inmost part of the temple, with their wings spread wide, so that one wing of each cherub touched a side wall while the other wing, pointing toward the middle of the room, touched the corresponding wing of the second cherub.
28 Rivestì di oro i Cherubini28 The cherubim, too, were overlaid with gold.
29 e tutto intorno alle pareti del tempio incise sculture a forma di Cherubini, di palme, di boccioli in fiore, all’interno come all’esterno.29 The walls on all sides of both the inner and the outer rooms had carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
30 Rivestì pure di oro il pavimento del tempio, all’interno come all’esterno.30 The floor of both the inner and the outer rooms was overlaid with gold.
31 Per l’adito alla cella fece battenti in legno di olivo; l’architrave e gli stipiti formavano un pentagono.31 At the entrance of the sanctuary, doors of olive wood were made; the doorframes had beveled posts.
32 Fece anche due battenti di legno d’olivo, scolpendovi sopra, come incisioni, Cherubini, palme, boccioli in fiore, che ricoprì di oro, ponendo lamine d’oro sui Cherubini e sulle palme.32 The two doors were of olive wood, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors were overlaid with gold, which was also molded to the cherubim and the palm trees.
33 Ugualmente per l’accesso all’aula fece stipiti in legno d’olivo, stipiti quadrangolari,33 The same was done at the entrance to the nave, where the doorposts of olive wood were rectangular.
34 e due battenti in legno di cipresso; il primo battente risultava di due pezzi girevoli e così pure il secondo battente era formato da due pezzi girevoli.34 The two doors were of fir wood; each door was banded by a metal strap, front and back,
35 Vi scolpì Cherubini, palme, boccioli in fiore, rivestendoli di oro lungo le linee d’incisione.35 and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.
36 Quindi costruì il cortile interno con tre strati di pietre squadrate e uno strato di tavole di cedro.36 The inner court was walled off by means of three courses of hewn stones and one course of cedar beams.
37 Nel quarto anno, nel mese di Ziv, furono gettate le fondamenta del tempio di Jahve;37 The foundations of the LORD'S temple were laid in the month of Ziv
38 nell’anno undecimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo, la costruzione del tempio, con tutti i suoi particolari e in tutta la sua disposizione, fu completata. Egli impiegò sette anni per costruirlo.38 in the fourth year, and it was completed in all particulars, exactly according to plan, in the month of Bul, the eighth month, in the eleventh year. Thus it took Solomon seven years to build it.