| 1 Ora Nabot lo Jizreelita possedeva una vigna in Jizreel, a fianco del palazzo di Akhab re di Samaria. | 1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܟܪܡܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܒܐܝܙܪܥܝܠ ܥܠ ܓܒ ܗܝܟܠܐ ܕܐܚܒ ܡܠܟܐ ܕܫܡܪܝܢ |
| 2 Costui tenne questo discorso a Nabot: «Cedimi la tua vigna, perché possa farmene un orto; essa infatti è attigua alla mia casa. Al suo posto ti darò una vigna migliore o, se preferisci, ti pagherò in danaro a tale prezzo». | 2 ܘܐܡܪ ܐܚܒ ܠܢܒܘܬ ܗܒ ܠܝ ܟܪܡܟ ܘܢܗܘܐ ܠܝ ܠܓܢܬ ܝܪܩܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܩܪܝܒ ܥܠ ܓܒ ܒܝܬܝ ܘܐܬܠ ܠܟ ܟܪܡܐ ܚܠܦܘܗܝ ܕܛܒ ܡܢܗ ܐܘ ܐܢ ܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܐܬܠ ܠܟ ܟܣܦܐ ܕܡ̈ܘܗܝ |
| 3 Nabot rispose ad Akhab: «Mi guardi Jahvè dal darti l’eredità dei miei padri!» | 3 ܘܐܡܪ ܢܒܘܬ ܠܐܚܒ ܚܣ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܐܬܠ ܠܟ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐ̈ܒܗܝ |
| 4 Akhab allora tornò a casa triste e sdegnato per la risposta che gli aveva dato Nabot lo Jizreelita: «Non ti darò l’eredità dei miei padri!» Si stese sul letto, volgendo la faccia da un lato, e non prese cibo. | 4 ܘܐܙܠ ܐܚܒ ܠܒܝܬܗ ܟܕ ܟܪܝܐ ܠܗ ܘܙܥܝܦ ܥܠ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܕܠܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐ̈ܒܗܝ ܘܫܟܒ ܥܠ ܥܪܣܗ ܘܐܦܢܝ ܐ̈ܦܘܗܝ ܘܠܐ ܐܟܠ ܠܚܡܐ |
| 5 Gezabele sua moglie gli si accostò e gli domandò: «Perché mai il tuo animo è così triste e non vuoi mangiare nulla?» | 5 ܘܐܬܬ ܠܘܬܗ ܐܝܙܒܠ ܐܢܬܬܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܡܢܘ ܟܪܝܐ ܠܗ ܠܪܘܚܟ ܘܠܐ ܨܒܐ ܐܢܬ ܠܡܐܟܠ ܠܚܡܐ |
| 6 Egli rispose: «Ho parlato a Nabot lo Jizreelita e gli ho detto: “Cedimi la tua vigna dietro pagamento, oppure, se preferisci, te ne darò un’altra al suo posto”. Ma egli mi ha risposto: “Non ti darò la mia vigna”». | 6 ܐܡܪ ܠܗ ܥܠ ܕܐܡܪܬ ܠܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܗܒ ܠܝ ܟܪܡܟ ܒܟܣܦܐ ܘܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܐܬܠ ܠܟ ܟܪܡܐ ܚܠܦܘܗܝ ܕܛܒ ܡܢܗ ܘܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟ ܟܪܡܝ |
| 7 Allora Gezabele sua moglie gli disse: «Ora dimostri proprio di essere re di Israele! Su, mangia e sta’ allegro; penserò io a darti la vigna di Nabot lo Jizreelita». | 7 ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܝܙܒܠ ܐܢܬܬܗ ܐܢܬ ܬܟܫܪ ܕܬܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܩܘܡ ܐܟܘܠ ܠܚܡܐ ܘܢܛܐܒ ܠܟ ܐܢܐ ܐܬܠ ܠܟ ܟܪܡܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ |
| 8 Essa scrisse una lettera a nome di Akhab, la sigillò con il suo sigillo e poi la inviò agli anziani e notabili che abitavano nella città di Nabot. | 8 ܘܟܬܒܬ ܐܝܓܪܬܐ ܒܫܡܗ ܕܐܚܒ ܘܚܬܡܬܗ ܒܥܙܩܬܗ ܘܫܕܪܬ ܐܝܓܪܬܐ ܠܣܒ̈ܐ ܘܠܚܐܪ̈ܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܩܪܝܬܐ ܥܡ ܢܒܘܬ |
| 9 Questo è il tenore della lettera: «Proclamate un digiuno e fate sedere Nabot a capo del popolo. | 9 ܘܟܬܒܬ ܒܐܝܓܪܬܐ ܕܓܙܘܪܘ ܨܘܡܐ ܘܐܘܬܒܘ ܠܢܒܘܬ ܒܪܝܫ ܥܡܐ |
| 10 Ponetegli di fronte due uomini buoni a nulla, i quali lo accusino dicendo: “Tu hai maledetto Dio e il re!”. Poi trascinatelo fuori, lapidatelo e così muoia». | 10 ܘܐܝܬܘ ܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܥܘܠܐ ܘܐܘܬܒܘ ܠܩܘܒܠܗ ܘܢ̈ܣܗܕܘܢ ܒܗ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܨܚܝ ܢܒܘܬ ܠܐܠܗܐ ܘܠܡܠܟܐ ܘܐܦܩܘܗܝ ܘܪܘܓܡܘܗܝ ܘܢܡܘܬ |
| 11 Gli abitanti della sua città, gli anziani e i notabili fecero come Gezabele aveva loro ordinato, secondo ciò che era scritto nella lettera che essa aveva mandato loro. | 11 ܘܥܒܕܘ ܐܢܫܐ ܕܩܪܝܬܗ ܣܒ̈ܐ ܘܚܐܪ̈ܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܩܪܝܬܐ ܥܡ ܢܒܘܬ ܐܝܟ ܕܫܠܚܬ ܠܗܘܢ ܐܝܙܒܠ . ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܓܪܬܐ ܕܫܠܚܬ ܠܗܘܢ |
| 12 Proclamarono un digiuno ponendo Nabot a capo del popolo. | 12 ܓܙܪܘ ܨܘܡܐ ܘܐܘܬܒܘܗܝ ܠܢܒܘܬ ܒܪܝܫ ܥܡܐ |
| 13 Ed ecco arrivare due uomini buoni a nulla, sedersi di fronte a lui e accusarlo di fronte al popolo in questo modo: «Nabot ha maledetto Dio e il re!» Allora lo trascinarono fuori di città, lo colpirono con sassi e così morì. | 13 ܘܐܝܬܝܘ ܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܥܘܠܐ ܘܐܘܬܒܘ ܠܩܘܒܠܗ ܘܐܣܗܕܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܢܘܢ ܥܠ ܢܒܘܬ ܘܐܡܪܘ ܕܨܚܝ ܢܒܘܬ ܠܐܠܗܐ ܘܠܡܠܟܐ ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܘܪܓܡܘܗܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܡܝܬ |
| 14 Poi mandarono ad avvertire Gezabele: «Nabot è stato lapidato ed è morto!» | 14 ܘܫܠܚܘ ܠܐܝܙܒܠ ܕܐܬܪܓܡ ܢܒܘܬ ܘܡܝܬ |
| 15 Appena Gezabele ebbe udito che Nabot era stato lapidato ed era morto: «Orsù!» disse ad Akhab «prendi possesso della vigna che Nabot lo Jizreelita aveva rifiutato di cederti a pagamento; Nabot infatti non è più vivo ma è morto!» | 15 ܘܟܕ ܫܡܥܬ ܐܝܙܒܠ ܕܡܝܬ ܢܒܘܬ ܐܡܪܬ ܐܝܙܒܠ ܠܐܚܒ ܩܘܡ ܝܪܬ ܟܪܡܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܕܢܙܒܢܝܘܗܝ ܠܟ ܒܟܣܦܐ ܡܛܠ ܕܢܒܘܬ ܡܝܬ ܠܗ ܘܠܐ ܗܘܐ ܚܝ |
| 16 Akhab, udita la morte di Nabot, si alzò per scendere alla vigna di lui e così prenderne possesso. | 16 ܘܟܕ ܫܡܥ ܐܚܒ ܕܡܝܬ ܢܒܘܬ ܩܡ ܐܚܒ ܠܡܚܬ ܠܟܪܡܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܠܡܐܪܬܗ |
| 17 La parola di Jahvè fu rivolta a Elia il Teshbita: | 17 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܠܝܐ ܕܡܢ ܬܫܒܝ ܠܡܐܡܪ |
| 18 «Orsù, scendi incontro ad Akhab, re di Israele, che è in Samaria. Ecco, egli si trova nella vigna di Nabot, di cui è andato a prendere possesso! | 18 ܩܘܡ ܚܘܬ ܠܐܘܪܥܗ ܕܐܚܒ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕܒܫܡܪܝܢ ܗܐ ܒܟܪܡܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܕܢܚܬ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ |
| 19 Poi gli parlerai: “Così dice Jahvè: Hai dunque ucciso e preso felicemente possesso?!”. Quindi soggiungerai: “Così dice Jahvè: Là, dove i cani hanno lambito il sangue di Nabot, lambiranno anche il tuo sangue!”». | 19 ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܩܛܠܬ ܘܗܐ ܝܪܬܬ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܠܥܘ ܟ̈ܠܒܐ ܕܡܗ ܕܢܒܘܬ ܢܠܥܘܢ ܟܠܒ̈ܐ ܐܦ ܕܡܟ ܕܝܠܟ |
| 20 Akhab rispose a Elia: «Mi hai proprio scoperto, o mio nemico?» L’altro replicò: «Sì, ti ho scoperto, poiché ti sei prestato a compiere ciò che è male agli occhi di Jahvè. | 20 ܐܡܪ ܠܗ ܐܚܒ ܠܐܠܝܐ ܐܫܟܚܬܢܝ ܒܥܠܕܒܒܝ ܐܡܪ ܠܗ ܐܫܟܚܬܟ ܥܠ ܕܐܬܪܘܪܒܬ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 21 Ecco, io ti procurerò una sciagura e ti spazzerò via. Sterminerò ad Akhab chiunque urina contro il muro sia schiavo o libero in Israele. | 21 ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܒܝܫܬܐ ܘܐܒܥܪ ܒܬܪܟ ܘܐܘܒܕ ܠܐܚܒ ܕܬܐܢ ܒܐܣܬܐ ܘܕܐܣܪ ܘܫܪܐ ܒܐܝܣܪܝܠ |
| 22 Ridurrò la tua casa come la casa di Geroboamo figlio di Nabat e come la casa di Baasa, figlio di Akhia, a causa dell’ira a cui mi hai provocato, facendo peccare Israele. | 22 ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܟ ܐܝܟ ܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܐܝܟ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܒܪ ܐܚܝܐ ܥܠ ܪܘܓܙܐ ܕܐܪܓܙܬ ܘܐܚܛܝܬ ܠܐܝܣܪܝܠ |
| 23 Anche per Gezabele Jahvè ha parlato: “i cani divoreranno Gezabele nel campo di Jizreel! | 23 ܘܐܦ ܠܐܝܙܒܠ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܟ̈ܠܒܐ ܢܐܟܠܘܢܗ ܠܐܝܙܒܠ ܒܝܪܬܘܬܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ |
| 24 Chiunque della casa di Akhab morirà in città sarà mangiato dai cani; chiunque morirà in campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo”». | 24 ܕܢܡܘܬ ܠܐܚܒ ܒܩܪܝܬܐ ܢܐܟܠܘܢ ܟ̈ܠܒܐ ܘܕܢܡܘܬ ܠܗ ܒܕܒܪܐ ܬܐܟܘܠ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ |
| 25 Veramente non ci fu propriò nessuno che si desse a compiere il male agli occhi di Jahvè come Akhab, incitato come era da Gezabele sua moglie. | 25 ܘܒܠܚܘܕ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܐܚܒ ܕܐܬܚܫܒ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܓܪܓܬܗ ܐܝܙܒܠ ܐܢܬܬܗ |
| 26 La sua condotta fu molto abominevole. Egli seguì gli idoli, come avevano fatto gli Amorrei, che Jahvè aveva cacciato innanzi ai figli di Israele. | 26 ܘܐܬܛܢܦ ܛܒ ܘܐܙܠ ܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ |
| 27 Appena Akhab udì quelle parole, si stracciò le vesti, si cinse di sacco il corpo e si mise a digiunare. Si coricava con il cilicio e camminava a testa bassa. | 27 ܘܟܕ ܫܡܥ ܐܚܒ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܨܪܝ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܐܬܟܣܝ ܣܩܐ ܥܠ ܒܣܪܗ ܘܨܡ ܘܫܟܒ ܒܣܩܐ ܘܗܠܟ ܚܦܝܝ |
| 28 Allora fu rivolta la parola di Jahvè a Elia il Teshbita: | 28 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܠܝܐ ܕܡܢ ܬܫܒܝ ܠܡܐܡܪ |
| 29 «Hai visto come Akhab si è umiliato innanzi a me? Poiché egli si è umiliato al mio cospetto, io non farò venire la sciagura durante la sua vita, ma la farò venire sulla sua casa, durante la vita di suo figlio!» | 29 ܚܙܝܬ ܕܒܗܬ ܐܚܒ ܡܢ ܩܕܡܝ ܚܠܦ ܕܒܗܬ ܡܢ ܩܕܡܝ ܠܐ ܐܝܬܐ ܒܝܫܬܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܒܝ̈ܘܡܝ ܒܪܗ ܐܝܬܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܒܝܬܗ |