SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 6


font
Sacra Bibbia GarofaloSMITH VAN DYKE
1 Ancora una volta David radunò tutti gli uomini scelti di Israele in numero di trentamila.1 وجمع داود ايضا جميع المنتخبين في اسرائيل ثلاثين الفا.
2 David si alzò e, accompagnato da tutta la gente, andò a Baala di Giuda, per ricondurre di là l’arca di Dio, dedicata a Jahve che siede sui Cherubini.2 وقام داود وذهب هو وجميع الشعب الذي معه من بعلة يهوذا ليصعدوا من هناك تابوت الله الذي يدعى عليه بالاسم اسم رب الجنود الجالس على الكروبيم.
3 Caricarono dunque l’arca di Dio su un carro nuovo e la portarono via dalla casa di Abinadab che stava sopra il colle. Uzza e Akhio conducevano il carro:3 فاركبوا تابوت الله على عجلة جديدة وحملوه من بيت ابيناداب الذي في الاكمة وكان عزّة واخيو ابنا ابيناداب يسوقان العجلة الجديدة.
4 Uzza camminava presso l’arca di Dio e Akhio la precedeva.4 فاخذوها من بيت ابيناداب الذي في الاكمة مع تابوت الله. وكان اخيو يسير امام التابوت
5 David e tutta la casa di Israele facevano festa innanzi a Jahv, con tutte le forze e con canti, con cetre, con ape, con timpani, con sistri, con cembali.5 وداود وكل بيت اسرائيل يلعبون امام الرب بكل انواع الآلات من خشب السرو بالعيدان وبالرباب وبالدفوف وبالجنوك وبالصنوج.
6 Giunti all’aia di Nachon, Uzza stese la mano sull’arca di Dio e vi si aggrappò, perchè i buoi l’avevano fatta pericolare.6 ولما انتهوا الى بيدر ناخون مدّ عزّة يده الى تابوت الله وامسكه لان الثيران انشمصت.
7 Allora si accese l'ira di Jahve contro Uzza e Dio lo colpì ivi perchè aveva steso la mano sull’arca; quegli morì ivi, presso l’arca di Dio.7 فحمي غضب الرب على عزّة وضربه الله هناك لاجل غفله فمات هناك لدى تابوت الله.
8 A David dispiacque che Jahve avesse fatto breccia su Uzza; quel luogo fu chiamato Perez-Uzza fino ad oggi.8 فاغتاظ داود لان الرب اقتحم عزّة اقتحاما وسمّى ذلك الموضع فارص عزّة الى هذا اليوم.
9 David in quel giorno fu preso da timore per Jahve e disse: «È mai possibile che venga da me l’arca di Jahve?».9 وخاف داود من الرب في ذلك اليوم وقال كيف ياتي اليّ تابوت الرب.
10 David non volle trasportare presso di sè l’arca di Jahve sulla città di David, ma la fece deviare alla casa di Obed-Edom il Gattita.10 ولم يشأ داود ان ينقل تابوت الرب اليه الى مدينة داود فمال به داود الى بيت عوبيد ادوم الجتّي.
11 L’arca di Jahve stette tre mesi in casa di Obed-Edom il Gattita e Jahve benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa.11 وبقي تابوت الرب في بيت عوبيد ادوم الجتّي ثلاثة اشهر. وبارك الرب عوبيد ادوم وكل بيته
12 Fu riferito al re David: « Jahve ha benedetto la casa di Obed-Edom e tutto ciò che egli ha a causa dell’arca di Dio! ». Allora David andò e fece salire l’arca di Dio dalla casa di Obed-Edom alla città di David.12 فأخبر الملك داود وقيل له قد بارك الرب بيت عوبيد ادوم وكل ما له بسبب تابوت الله. فذهب داود واصعد تابوت الله من بيت عوبيد ادوم الى مدينة داود بفرح.
13 I portatori dell’arca di Jahve avevano appunto fatto sei passi quando fu sacrificato un bue e un montone grasso.13 وكان كلما خطا حاملوا تابوت الرب ست خطوات يذبح ثورا وعجلا معلوفا.
14 David danzava con tutte le forze dinanzi a Jahve, cinto di un efod di lino.14 وكان داود يرقص بكل قوته امام الرب. وكان داود متنطقا بافود من كتان.
15 In tale maniera David e tutto Israele conducevano l’arca di Jahve; in mezzo ad acclamazioni e a squilli di tromba.15 فاصعد داود وجميع بيت اسرائيل تابوت الرب بالهتاف وبصوت البوق.
16 Allora, mentre l’arca di Jahve entrava nella città di David, Michol, figlia di Saul, stava guardando attraverso la finestra. Come vide il re David saltare e danzare davanti a Jahve, lo disprezzò nel suo cuore.16 ولما دخل تابوت الرب مدينة داود اشرفت ميكال بنت شاول من الكوّة ورأت الملك داود يطفر ويرقص امام الرب فاحتقرته في قلبها.
17 Portarono dunque l’arca di Jahve e la deposero nel suo luogo, in mezzo alla Tenda che David aveva steso per essa: poi David offrì olocausti dinanzi a Jahve e sacrifici pacifici.17 فادخلوا تابوت الرب واوقفوه في مكانه في وسط الخيمة التي نصبها له داود واصعد داود محرقات امام الرب وذبائح سلامة.
18 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome di Jahve;18 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم رب الجنود.
19 poi distribuì a tutto il popolo, all’intera moltitudine di Israele, agli uomini, alle donne, a ciascuno una ciambella di pane, un pezzo di carne e un pasticcio d’uva. Dopo questo, tutto il popolo se ne andò ciascuno alla sua casa.19 وقسم على جميع الشعب على كل جمهور اسرائيل رجالا ونساء على كل واحد رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب. ثم ذهب كل الشعب كل واحد الى بيته
20 Quando poi David tornò per benedire la sua casa, Michol, figlia di Saul, gli andò incontro e disse: « Che gloria si è acquistato il re di Israele, il quale si è spogliato oggi sotto gli occhi delle schiave dei suoi servitori come suole spogliarsi un qualsiasi saltimbanco ».20 ورجع داود ليبارك بيته فخرجت ميكال بنت شاول لاستقبال داود وقالت ما كان اكرم ملك اسرائيل اليوم حيث تكشّف اليوم في اعين إماء عبيده كما يتكشّف احد السفهاء.
21 David rispose a Michol: « Innanzi a Jahve io faccio il saltimbanco! Per la vita di Jahve, che ha preferito me a tuo padre e a tutta la sua casa per costituirmi principe sul popolo di Jahve, su Israele, io farò festa al cospetto di Jahve21 فقال داود لميكال انما امام الرب الذي اختارني دون ابيك ودون كل بيته ليقيمني رئيسا على شعب الرب اسرائيل. فلعبت امام الرب.
22 e mi denuderò ancora più di così, sebbene io diventi spregevole ai tuoi occhi; ma presso le schiave di cui hai parlato, presso di esse mi acquisterò onore! ».22 واني اتصاغر دون ذلك واكون وضيعا في عيني نفسي واما عند الاماء التي ذكرت فاتمجد.
23 Michol, figlia di Saul, non ebbe figli fino al giorno della sua morte.23 ولم يكن لميكال بنت شاول ولد الى يوم موتها