| 1 L’ira di Jahve si accese di nuovo contro gli Israeliti ed egli incitò David contro di loro dicendo: « Va’, fa’ il censimento di Israele e di Giuda ». | 1 ויסף אף יהוה לחרות בישראל ויסת את דוד בהם לאמר לך מנה את ישראל ואת יהודה |
| 2 Il re disse dunque a Joab e ai capi dell’esercito che erano con lui: « Girate per tutte le tribù di Israele da Dan a Bersabea e passate in rassegna la popolazione, così che io possa saperne il numero ». | 2 ויאמר המלך אל יואב שר החיל אשר אתו שוט נא בכל שבטי ישראל מדן ועד באר שבע ופקדו את העם וידעתי את מספר העם |
| 3 Rispose Joab al re: « Jahve tuo Dio moltiplichi la popolazione cento volte quanto essa è ora, e gli occhi del mio signore re lo vedano! Ma perchè il mio signore re desidera una cosa simile? ». | 3 ויאמר יואב אל המלך ויוסף יהוה אלהיך אל העם כהם וכהם מאה פעמים ועיני אדני המלך ראות ואדני המלך למה חפץ בדבר הזה |
| 4 Tuttavia l’ordine del re prevalse contro Joab e contro i capi dell’esercito e così Joab e i capi dell’esercito si allontanarono dal re per fare il censimento della popolazione di Israele. | 4 ויחזק דבר המלך אל יואב ועל שרי החיל ויצא יואב ושרי החיל לפני המלך לפקד את העם את ישראל |
| 5 Passarono il Giordano e si accamparono ad Aroer, a sud della città che si trova in mezzo alla valle, poi proseguirono per Gad fino a Jàzer. | 5 ויעברו את הירדן ויחנו בערוער ימין העיר אשר בתוך הנחל הגד ואל יעזר |
| 6 Poi giunsero in Galaad e nella regione sottostante all’Hermon; andarono poi a Dan e da Dan piegarono verso Sidone. | 6 ויבאו הגלעדה ואל ארץ תחתים חדשי ויבאו דנה יען וסביב אל צידון |
| 7 Vennero alla fortezza di Tiro e a tutte le città degli Hivvei e dei Cananei, infine uscirono al Negheb di Giuda, a Bersabea. | 7 ויבאו מבצר צר וכל ערי החוי והכנעני ויצאו אל נגב יהודה באר שבע |
| 8 Girarono dunque tutto il paese e giunsero a Gerusalemme al termine di nove mesi e venti giorni. | 8 וישטו בכל הארץ ויבאו מקצה תשעה חדשים ועשרים יום ירושלם |
| 9 Joab diede al re il totale del censimento della popolazione che risultò: per Israele, ottocentomila uomini capaci di maneggiare la spada; per Giuda, cinquecentomila uomini. | 9 ויתן יואב את מספר מפקד העם אל המלך ותהי ישראל שמנה מאות אלף איש חיל שלף חרב ואיש יהודה חמש מאות אלף איש |
| 10 Però il cuore fece sentire a David il rimprovero, dopo che ebbe fatto il censimento del popolo. Disse allora David a Jahve: « Ho peccato grandemente in ciò che ho fatto! Ora dunque, o Jahve, perdona l’iniguità del tuo servitore! Sì, sono stato stolto grandemente! ». | 10 ויך לב דוד אתו אחרי כן ספר את העם ויאמר דוד אל יהוה חטאתי מאד אשר עשיתי ועתה יהוה העבר נא את עון עבדך כי נסכלתי מאד |
| 11 Mentre David si alzava, la mattina seguente, la parola di Jahve fu rivolta al profeta Gad, veggente di David: | 11 ויקם דוד בבקר ודבר יהוה היה אל גד הנביא חזה דוד לאמר |
| 12 « Va’ e parla a David: così dice Jahve: “ Tre cose io ti metto innanzi: scegli una tra di esse e io te la farò” ». | 12 הלוך ודברת אל דוד כה אמר יהוה שלש אנכי נוטל עליך בחר לך אחת מהם ואעשה לך |
| 13 Gad andò a portare la notizia a David e gli disse: « Vuoi che ti sopraggiunga per tre anni la fame nel paese oppure tre mesi di fuga di fronte al nemico che ti insegua oppure che ci siano tre giorni di peste nel paese? Ora dunque rifletti e vedi che cosa devo riferire a chi mi manda ». | 13 ויבא גד אל דוד ויגד לו ויאמר לו התבוא לך שבע שנים רעב בארצך אם שלשה חדשים נסך לפני צריך והוא רדפך ואם היות שלשת ימים דבר בארצך עתה דע וראה מה אשיב שלחי דבר |
| 14 David rispose a Gad: « Sono in grande imbarazzo: ebbene, cadiamo in mano a Jahve poichè grande è la sua misericordia, ma non voglio cadere in mano all’uomo! ». | 14 ויאמר דוד אל גד צר לי מאד נפלה נא ביד יהוה כי רבים רחמו וביד אדם אל אפלה |
| 15 Allora Jahve mandò la peste in Israele, dall’alba al tempo fissato: morirono da Dan fino a Bersabea settantamila persone del popolo. | 15 ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד עת מועד וימת מן העם מדן ועד באר שבע שבעים אלף איש |
| 16 Jahve mandò un angelo anche a Gerusalemme per distruggerla. | 16 וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם גרן האורנה היבסי |
| 17 Ora, avendo David visto l’angelo che colpiva il popolo, disse a Jahve: « Ecco, sono io che ho peccato! Sono io che ho commesso l’iniquità! Queste pecore che cosa hanno fatto? Sia la tua mano contro di me e la casa di mio padre! ». Allora Jahve si pentì del male e disse all’angelo che distruggeva il popolo: « Basta! Ora rallenta la mano ». L’angelo di Jahve si trovava presso l’aia di Arauna il Gebuseo. | 17 ויאמר דוד אל יהוה בראתו את המלאך המכה בעם ויאמר הנה אנכי חטאתי ואנכי העויתי ואלה הצאן מה עשו תהי נא ידך בי ובבית אבי |
| 18 Gad venne da David quel giorno stesso e gli disse: «Sali, innalza a Jahve un altare nell’aia di Arauna il Gebuseo ». | 18 ויבא גד אל דוד ביום ההוא ויאמר לו עלה הקם ליהוה מזבח בגרן ארניה היבסי |
| 19 David salì secondo la parola di Gad, secondo quanto Jahve aveva ordinato. | 19 ויעל דוד כדבר גד כאשר צוה יהוה |
| 20 Arauna guardò e vide il re con i suoi servitori salire da lui; uscì, si prostrò con la faccia a terra innanzi al re | 20 וישקף ארונה וירא את המלך ואת עבדיו עברים עליו ויצא ארונה וישתחו למלך אפיו ארצה |
| 21 e disse: « Perchè il mio signore re è venuto dal suo servitore? ». David rispose: «A comperare da te l’aia per edificare un altare a Jahve, onde cessi il flagello dal popolo ». | 21 ויאמר ארונה מדוע בא אדני המלך אל עבדו ויאמר דוד לקנות מעמך את הגרן לבנות מזבח ליהוה ותעצר המגפה מעל העם |
| 22 Disse Arauna a David: « Il mio signore re la prenda pure e faccia quanto è bene ai suoi occhi. Ecco i buoi per il sacrificio, le tregge e gli arnesi dei buoi per la legna: | 22 ויאמר ארונה אל דוד יקח ויעל אדני המלך הטוב בעינו ראה הבקר לעלה והמרגים וכלי הבקר לעצים |
| 23 tutto dona Arauna al rel». Arauna soggiunse: « Jahve tuo Dio ti sia propizio ». | 23 הכל נתן ארונה המלך למלך ויאמר ארונה אל המלך יהוה אלהיך ירצך |
| 24 Ma il re rispose ad Arauna: « No! Intendo solo comprare da te a prezzo, perchè non voglio offrire sacrifici gratuiti a Jahve mio Dio ». David comprò l’aia e i buoi a denaro contato: cinquanta sicli. | 24 ויאמר המלך אל ארונה לא כי קנו אקנה מאותך במחיר ולא אעלה ליהוה אלהי עלות חנם ויקן דוד את הגרן ואת הבקר בכסף שקלים חמשים |
| 25 Poi David edificò là un altare a Jahve e offrì olocausti e sacrifici pacifici. Jahve si placò con il paese così che il flagello cessò da Israele. | 25 ויבן שם דוד מזבח ליהוה ויעל עלות ושלמים ויעתר יהוה לארץ ותעצר המגפה מעל ישראל |