SCRUTATIO

Domenica, 24 maggio 2026 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 David disse a Jahve le parole di questo cantico dopo che Jahve lo aveva liberato dalla mano dei suoi nemici e dalla mano di Saul.1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Disse dunque: «O Jahve, mia roccia, mia fortezza!2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Dio mio, mia rupe: mi rifugio in lui! Mio scudo e mio potente salvatore! Mia cittadella e mio scampo dall’oppressione!3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Se io grido: “ Lode a Jahve! ” sono salvo dai miei nemici.4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Mi circondarono flutti di morte, mi avevano colto torrenti di Belial,5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 lacci dello Sheol mi avevano avvolto, ero incappato nelle reti della morte.6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות
7 Nella mia angoscia ho gridato: ‘“ Jahve! ” ho chiesto aiuto al mio Dio. Egli udì dal suo tempio la mia voce, il mio appello giunse al suo cospetto.7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 La terra ebbe un moto, un sussulto: le basi del cielo tremarono, vacillarono, perchè era adirato.8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Fumo gli stava tra le narici; fuoco divoratore dalla sua bocca; carboni ardenti uscivano da lui.9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Abbassò i cieli e discese: un nembo era sotto i suoi piedi.10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Montò sopra un Cherubino e volò, si alzò a volo sulle ali dei venti.11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Si avvolse in un velo di tenebre; come una tenda lo circondava, grande abbondanza di acque, un ammasso di nubi.12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Per il fulgore che irradiava, fiammeggiarono grandine e carboni ardenti.13 מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Tuonò dai cieli Jahve, l’Altissimo emise il grido.14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Scagliò saette dovunque, con violenza folgorò campi.15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם
16 Si videro i fondi del mare, furono messi a nudo i sostegni del mondo al grido minaccioso di Jahve, all’alito che usciva dalle sue narici.16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Tese la mano dall’alto, mi prese, mi trasse da flutti infiniti;17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 mi strappò al mio potente nemico a chi mi odiava, più gagliardo di me.18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Mi affrontarono in giorno a me fuzesto, ma Jahve mi fu di sostegno.19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Mi ha tratto in un luogo più aperto, mi ha liberato perchè mi vuole bene.20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Jahve ha ricambiato la mia giustizia; mi ha premiato perchè erano pure le mie mani;21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 perchè avevo custodito le sue vie nè avevo agito male con il mio Dio.22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Perchè ho innanzi a me tutti i suoi giudizi e non respingo da me i suoi decreti.23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Con lui tenni una condotta perfetta, mi guardai dal commettere iniquità.24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Jahve ha premiato la mia giustizia, la mia innocenza davanti ai suoi occhi.25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Con il pio ti comporti da pio, con l’uomo retto tu pure sei retto.26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 Con chi è duro ti mostri duro, con il perverso usi raggiri.27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Poichè tu salvi la gente umile ma fulmini i tuoi occhi sui superbi.28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Sì, sei tu la mia lampada, o Jahve, il mio Dio che illumina le mie tenebre.29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Sì, con te io distruggo barriere, con il mio Dio supero ogni muro.30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Dio... è perfetto il suo agire! La parola di Jahve è sicura! Egli è scudo per chi si rifugia in lui!31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
32 Infatti chi è Dio all’infuori di Jahve? Chi è una rupe fuorchè il nostro Dio?32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Egli è il Dio che mi veste di forza; che rende sicuro il mio sentiero;33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו
34 che fa i miei piedi come quelli dei cervi e mi regge sopra le alture;34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני
35 che addestra le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tendere l’arco di bronzo.35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Mi hai dato il tuo scudo salvatore, la tua targa mi copriva.36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Allargavi il sentiero ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Inseguivo i nemici, li disperdevo, non ritornavo prima di averli finiti.38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Li spezzai, non si levano più; sono prostrati sotto i miei piedi!39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Mi cingevi di forza alla battaglia, curvavi gli avversari sotto di me.40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 I nemici... a me volgevi il loro dorso! Così chi mi odiava, e io li annientavo!41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Gridavano ma nessuno li udiva: a Jahve, ma egli non rispondeva.42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Li frantumavo come polvere del suolo, li pestavo come il fango dei vicoli.43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Mi hai scampato dagli assalti dei popoli, mi hai messo a capo di nazioni, popoli ignoti mi servono.44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 I figli dello straniero mi supplicano, obbediscono al minimo cenno;45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 i figli dello straniero sono scoraggiati, se ne escono dai loro ripari.46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Per la vita di Jahve: Benedetta la mia rupe! Si esalti il Dio della mia salvezza!47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Il Dio che mi accorda vendetta, che a me sottomette i popoli,48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני
49 che mi sottrae ai miei nemici, mi innalza sugli avversari e mi scampa dall’uomo violento!49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Per questo ti lodo, o Jahve, fra le genti celebro il tuo nome:50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 lui dà grandi vittorie al suo re e largisce favori al suo unto, a David e alla sua stirpe, per sempre ».51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם