Eclesiástico/Ben Sirá 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. | 1 Mulieris bonæ beatus vir : numerus enim annorum illius duplex. |
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. | 2 Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit. |
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. | 3 Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis : |
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. | 4 divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris. |
5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. | 5 A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit : |
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. | 6 delaturam civitatis, et collectionem populi : |
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. | 7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia : |
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. | 8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa. |
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. | 9 In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans. |
10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. | 10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam : qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem. |
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. | 11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia : et turpitudo illius non tegetur. |
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. | 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur. |
13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. | 13 In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se. |
14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. | 14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit. |
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. | 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat. |
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. | 16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit. |
17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; | 17 Disciplina illius datum Dei est. |
18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. | 18 Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ. |
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. | 19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata. |
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. | 20 Omnis autem ponderatio non est digna continentis animæ. |
21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. | 21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus. |
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. | 22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem. |
23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. | 23 Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris. |
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. | 24 Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ. |
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. | 25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit : |
26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. | 26 vir bellator deficiens per inopiam ; et vir sensatus contemptus ; |
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. | 27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum : Deus paravit eum ad rhomphæam. |
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. | 28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt : difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |