Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 26


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos,
el que trata de enriquecerse desvía la mirada.
1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé.
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca,
y entre venta y compra se introduce el pecado.
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie.
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor,
pronto verá derruida su casa.
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur:
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos;
así en su reflexión se ven las vilezas del hombre.
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux.
5 El horno prueba las vasijas de alfarero,
la prueba del hombre está en su razonamiento.
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort;
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol;
así la palabra, el del pensamiento del corazón humano.
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue.
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie,
que esa es la prueba de los hombres.
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion.
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás,
y la revestirás como túnica de gloria.
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur.
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes,
la verdad vuelve a quienes la practican.
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades.
10 El león acecha a su presa,
así el pecado a los que practican la injusticia.
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite.
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría,
mas el insensato cambia como la luna.
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal.
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento,
entre los que piensan demórate.
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté.
13 La conversación de los necios es algo irritante,
su risa estalla en la molicie del pecado.
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force.
14 El hablar del jurador eriza los cabellos,
ante sus disputas se tapan los oídos.
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix.
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre,
sus injurias son penosas de oír.
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable.
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito,
no encontrará jamás amigo íntimo.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue.
17 Ama a tu amigo y confíate a él,
mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él;
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté.
18 porque como el que mata elimina a su víctima,
así has destruido la amistad de tu compañero.
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides.
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano,
así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás.
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos,
huyó como gacela de la red.
21 Que la herida puede ser vendada,
y para la injuria hay reconciliación,
pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza.
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal,
nadie podrá apartarle de él.
23 Ante tus ojos pone dulce su boca,
y por tus palabras muestra admiración;
mas después cambia de lenguaje,
y con tus palabras anda dando escándalo.
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste,
y también el Señor le detesta.
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira,
el golpe a traición devuelve heridas.
26 Quien cava una fosa, caerá en ella,
quien tiende una red, en ella quedará preso.
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí
sin saber de dónde le viene.
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso,
mas la venganza como león le acecha.
28 Il y a deux choses qui me font de la peine et la troisième m'excite la bile: un guerrier quivieillit dans la misère, des hommes de sens qui souffrent le mépris, celui qui passe de la justice au péché; leSeigneur le destine à périr par l'épée.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los
piadosos,
el dolor los consumirá antes de su muerte.
29 Un marchand résiste difficilement à la tentation et le trafiquant ne saurait être sans péché.
30 Rencor e ira son también abominables,
esa es la propiedad del pecador.