Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 26


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos,
el que trata de enriquecerse desvía la mirada.
1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni.
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca,
y entre venta y compra se introduce el pecado.
2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita.
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor,
pronto verá derruida su casa.
3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere:
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos;
así en su reflexión se ven las vilezas del hombre.
4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo.
5 El horno prueba las vasijas de alfarero,
la prueba del hombre está en su razonamiento.
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto:
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol;
así la palabra, el del pensamiento del corazón humano.
6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo;
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie,
que esa es la prueba de los hombres.
7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte.
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás,
y la revestirás como túnica de gloria.
8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore.
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes,
la verdad vuelve a quienes la practican.
9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti.
10 El león acecha a su presa,
así el pecado a los que practican la injusticia.
10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione.
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría,
mas el insensato cambia como la luna.
11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste.
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento,
entre los que piensan demórate.
12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa.
13 La conversación de los necios es algo irritante,
su risa estalla en la molicie del pecado.
13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci.
14 El hablar del jurador eriza los cabellos,
ante sus disputas se tapan los oídos.
14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te:
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre,
sus injurias son penosas de oír.
15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno.
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito,
no encontrará jamás amigo íntimo.
16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa.
17 Ama a tu amigo y confíate a él,
mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él;
17 La morigeratezza di lei è dono di Dio.
18 porque como el que mata elimina a su víctima,
así has destruido la amistad de tu compañero.
18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio.
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano,
así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás.
19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda.
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos,
huyó como gacela de la red.
20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta:
21 Que la herida puede ser vendada,
y para la injuria hay reconciliación,
pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza.
21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa.
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal,
nadie podrá apartarle de él.
22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età.
23 Ante tus ojos pone dulce su boca,
y por tus palabras muestra admiración;
mas después cambia de lenguaje,
y con tus palabras anda dando escándalo.
23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave.
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste,
y también el Señor le detesta.
24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa.
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira,
el golpe a traición devuelve heridas.
25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira:
26 Quien cava una fosa, caerá en ella,
quien tiende una red, en ella quedará preso.
26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale:
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí
sin saber de dónde le viene.
27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada.
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso,
mas la venganza como león le acecha.
28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los
piadosos,
el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Rencor e ira son también abominables,
esa es la propiedad del pecador.