Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 26


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos,
el que trata de enriquecerse desvía la mirada.
1 Fortunato il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà doppio.
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca,
y entre venta y compra se introduce el pecado.
2 Una donna valorosa è la gioia del marito,
egli passerà in pace i suoi anni.
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor,
pronto verá derruida su casa.
3 Una brava moglie è davvero una fortuna,
viene assegnata a chi teme il Signore.
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos;
así en su reflexión se ven las vilezas del hombre.
4 Ricco o povero, il suo cuore è contento,
in ogni circostanza il suo volto è gioioso.
5 El horno prueba las vasijas de alfarero,
la prueba del hombre está en su razonamiento.
5 Di tre cose il mio cuore ha paura,
e per la quarta sono spaventato:
una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo
e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte;
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol;
así la palabra, el del pensamiento del corazón humano.
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra,
il flagello della sua lingua fa presa su tutti.
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie,
que esa es la prueba de los hombres.
7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie,
chi la prende è come chi afferra uno scorpione.
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás,
y la revestirás como túnica de gloria.
8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca,
non riuscirà a nascondere la sua vergogna.
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes,
la verdad vuelve a quienes la practican.
9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato,
la si riconosce dalle sue occhiate.
10 El león acecha a su presa,
así el pecado a los que practican la injusticia.
10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata,
perché non ne approfitti, se trova indulgenza.
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría,
mas el insensato cambia como la luna.
11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente,
non meravigliarti se poi ti fa del male.
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento,
entre los que piensan demórate.
12 Come un viandante assetato apre la bocca
e beve qualsiasi acqua a lui vicina,
così ella siede davanti a ogni palo
e apre a qualsiasi freccia la faretra.
13 La conversación de los necios es algo irritante,
su risa estalla en la molicie del pecado.
13 La grazia di una donna allieta il marito,
il suo senno gli rinvigorisce le ossa.
14 El hablar del jurador eriza los cabellos,
ante sus disputas se tapan los oídos.
14 È un dono del Signore una donna silenziosa,
non c’è prezzo per una donna educata.
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre,
sus injurias son penosas de oír.
15 Grazia su grazia è una donna pudica,
non si può valutare il pregio di una donna riservata.
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito,
no encontrará jamás amigo íntimo.
16 Il sole risplende nel più alto dei cieli,
la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa.
17 Ama a tu amigo y confíate a él,
mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él;
17 Lampada che brilla sul sacro candelabro,
così è la bellezza di un volto su una robusta statura.
18 porque como el que mata elimina a su víctima,
así has destruido la amistad de tu compañero.
18 Colonne d’oro su base d’argento
sono gambe graziose su solidi piedi.
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano,
así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás.
19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età
e non affidare la tua forza a donne straniere.
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos,
huyó como gacela de la red.
20 Cerca nella pianura un campo fertile
per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie.
21 Que la herida puede ser vendada,
y para la injuria hay reconciliación,
pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza.
21 Così i frutti che lascerai,
fieri della loro nobiltà, prospereranno.
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal,
nadie podrá apartarle de él.
22 La donna pagata vale uno sputo,
se è sposata, è torre di morte per quanti la usano.
23 Ante tus ojos pone dulce su boca,
y por tus palabras muestra admiración;
mas después cambia de lenguaje,
y con tus palabras anda dando escándalo.
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore,
quella pia sarà data a chi teme il Signore.
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste,
y también el Señor le detesta.
24 La donna impudica cerca sempre il disonore,
una figlia pudica è riservata anche con il marito.
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira,
el golpe a traición devuelve heridas.
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane,
quella che ha pudore teme il Signore.
26 Quien cava una fosa, caerá en ella,
quien tiende una red, en ella quedará preso.
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia,
quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti.
Felice il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato.
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí
sin saber de dónde le viene.
27 La donna che grida ed è chiacchierona
è come tromba di guerra che suona la carica.
L’uomo che si trova in simili condizioni
passa la vita tra rumori di guerra.
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso,
mas la venganza como león le acecha.
28 Due cose rattristano il mio cuore,
e una terza mi provoca collera:
un guerriero che languisce nella miseria,
uomini saggi trattati con disprezzo
e chi passa dalla giustizia al peccato:
il Signore lo tiene pronto per la spada.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los
piadosos,
el dolor los consumirá antes de su muerte.
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe
e il rivenditore sia indenne da peccato.
30 Rencor e ira son también abominables,
esa es la propiedad del pecador.