Eclesiástico/Ben Sirá 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. | 1 Fortunato il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà doppio. |
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. | 2 Una donna valorosa è la gioia del marito, egli passerà in pace i suoi anni. |
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. | 3 Una brava moglie è davvero una fortuna, viene assegnata a chi teme il Signore. |
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. | 4 Ricco o povero, il suo cuore è contento, in ogni circostanza il suo volto è gioioso. |
5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. | 5 Di tre cose il mio cuore ha paura, e per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte; |
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. | 6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra, il flagello della sua lingua fa presa su tutti. |
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. | 7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie, chi la prende è come chi afferra uno scorpione. |
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. | 8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca, non riuscirà a nascondere la sua vergogna. |
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. | 9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato, la si riconosce dalle sue occhiate. |
10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. | 10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. |
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. | 11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente, non meravigliarti se poi ti fa del male. |
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. | 12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così ella siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. |
13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. | 13 La grazia di una donna allieta il marito, il suo senno gli rinvigorisce le ossa. |
14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. | 14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c’è prezzo per una donna educata. |
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. | 15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il pregio di una donna riservata. |
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. | 16 Il sole risplende nel più alto dei cieli, la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa. |
17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; | 17 Lampada che brilla sul sacro candelabro, così è la bellezza di un volto su una robusta statura. |
18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. | 18 Colonne d’oro su base d’argento sono gambe graziose su solidi piedi. |
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. | 19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età e non affidare la tua forza a donne straniere. |
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. | 20 Cerca nella pianura un campo fertile per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie. |
21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. | 21 Così i frutti che lascerai, fieri della loro nobiltà, prospereranno. |
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. | 22 La donna pagata vale uno sputo, se è sposata, è torre di morte per quanti la usano. |
23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. | 23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore, quella pia sarà data a chi teme il Signore. |
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. | 24 La donna impudica cerca sempre il disonore, una figlia pudica è riservata anche con il marito. |
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. | 25 La donna sfrontata viene stimata come un cane, quella che ha pudore teme il Signore. |
26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. | 26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia, quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti. Felice il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato. |
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. | 27 La donna che grida ed è chiacchierona è come tromba di guerra che suona la carica. L’uomo che si trova in simili condizioni passa la vita tra rumori di guerra. |
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. | 28 Due cose rattristano il mio cuore, e una terza mi provoca collera: un guerriero che languisce nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo e chi passa dalla giustizia al peccato: il Signore lo tiene pronto per la spada. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe e il rivenditore sia indenne da peccato. |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |