Eclesiástico/Ben Sirá 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. | 1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé! |
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. | 2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie. |
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. | 3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur. |
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. | 4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage. |
5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. | 5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort. |
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. | 6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne. |
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. | 7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion. |
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. | 8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit. |
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. | 9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés. |
10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. | 10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance. |
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. | 11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir. |
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. | 12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois. |
13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. | 13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os. |
14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. | 14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée. |
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. | 15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable. |
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. | 16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue. |
17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; | 17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux. |
18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. | 18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés. |
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. | 19 NO TEXT |
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. | 20 NO TEXT |
21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. | 21 NO TEXT |
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. | 22 NO TEXT |
23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. | 23 NO TEXT |
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. | 24 NO TEXT |
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. | 25 NO TEXT |
26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. | 26 NO TEXT |
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. | 27 NO TEXT |
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. | 28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché. |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |