Eclesiástico/Ben Sirá 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos. | 1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima: sloga među braćom, prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole. |
| 2 Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia. | 2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja i veoma mi je oduran život njihov: ohol siromah i lažljiv bogataš i razbludan starac koji nema razbora. |
| 3 Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez? | 3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao, kako ćeš išta naći u starosti? |
| 4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo! | 4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba i starcima savjet znalački! |
| 5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres! | 5 O, kako je lijepa mudrost u staraca i promišljen savjet odličnika! |
| 6 Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor. | 6 Veliko je iskustvo kruna starcima, i strah je Gospodnji istinska slava njihova. |
| 7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos. | 7 Devetero smatra srce moje blaženim, a deseto mi je sad na jeziku: čovjek koji se djeci svojoj raduje i koji doživi pad neprijatelja svojih. |
| 8 Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él; | 8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom i koji ne ore s volom i magarcem, i koji nije pogriješio jezikom svojim, i koji ne služi od sebe nevrednijemu. |
| 9 feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan. | 9 Blago onomu koji je stekao razboritost i koji pripovijeda ušima pozornim. |
| 10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor. | 10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost, ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda. |
| 11 El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable? | 11 Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti? |
| 13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer! | 13 Svaka rana, samo ne rana srca! I svaka opačina, samo ne opačina ženina! |
| 14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos! | 14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja! I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska! |
| 15 No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo. | 15 Nema otrova nad otrovom zmijskim niti mržnje od mržnje neprijateljske. |
| 16 Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala. | 16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem nego živjeti sa ženom opakom. |
| 17 La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso. | 17 Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda. |
| 18 En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente. | 18 Kad među susjedima sjedi joj muž, on i nehotice gorko uzdiše. |
| 19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella! | 19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj: neka je snađe kob grešnička! |
| 20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico. | 20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim, takva je jezičava žena mirnu mužu. |
| 21 No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones. | 21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom i ne žudi za ženom. |
| 22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido. | 22 Velik je jad, sramota i ruglo kad žena uzdržava muža svog. |
| 23 Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido. | 23 Srce poniženo, lice pomračeno i rana u srcu – to je žena opaka. Ruke lomne i klecava koljena, takva je žena koja ne usrećuje muža svoga. |
| 24 Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos. | 24 Od žene je grijeh počeo i zbog nje svi umiremo. |
| 25 No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar. | 25 Ne daj vodi pukotine niti zloj ženi slobode jezika. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ