Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 25


font
BIBLIAVULGATA
1 Con tres cosas me adorno y me presento bella
ante el Señor y ante los hombres:
concordia entre hermanos, amistad entre prójimos,
y marido y mujer bien avenidos.
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quæ sunt probata coram Deo et hominibus :
2 Mas tres clases de gente odia mi alma,
y su vida de indignación me llena:
pobre altanero, rico mentiroso,
y viejo adúltero, falto de inteligencia.
2 concordia fratrum,
et amor proximorum,
et vir et mulier bene sibi consentientes.
3 Si en la juventud no has hecho acopio,
¿cómo vas a encontrar en tu vejez?
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animæ illorum :
4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas,
a los ancianos el tener consejo!
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos,
la reflexión y el consejo en los ilustres!
5 Quæ in juventute tua non congregasti,
quomodo in senectute tua invenies ?
6 Corona de los viejos es la mucha experiencia,
su orgullo es el temor del Señor.
6 Quam speciosum canitiei judicium,
et presbyteris cognoscere consilium !
7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón,
y una décima la diré con mi lengua:
el hombre que recibe de sus hijos contento,
que ve, en vida, la caída de sus enemigos.
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosus intellectus et consilium !
8 Feliz quien vive con mujer juiciosa,
quien no ara con un buey y un asno,
quien no se desliza con su lengua,
quien no sirve a amo indigno de él;
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
9 feliz quien ha encontrado la prudencia,
y quien la expone a oídos que escuchan.
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi :
et decimum dicam in lingua hominibus :
10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría!
Mas no aventaja a quien teme al Señor.
10 homo qui jucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
11 El temor del Señor sobresale por encima de todo,
el que lo posee, ¿a quién es comparable?
11 Beatus qui habitat cum muliere sensata,
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indignis se.
12 Beatus qui invenit amicum verum,
et qui enarrat justitiam auri audienti.
13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón!
¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer!
13 Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam !
sed non est super timentem Dominum.
14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de
adversarios!
¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos!
14 Timor Dei super omnia se superposuit.
15 No hay veneno como veneno de serpiente,
ni furia como furia de enemigo.
15 Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei :
qui tenet illum, cui assimilabitur ?
16 Prefiero convivir con león o dragón
a convivir con mujer mala.
16 Timor Dei initium dilectionis ejus :
fidei autem initium agglutinandum est ei.
17 La maldad de la mujer desfigura su semblante,
oscurece su rostro como un oso.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
18 En medio de sus vecinos se sienta su marido,
y sin poder contenerse suspira amargamente.
18 Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :
19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer,
¡que la suerte del pecador caiga sobre ella!
19 et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :
20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo,
así es la mujer habladora para un marido pacífico.
20 et omnem obductum, et non obductum odientium :
21 No te dejes llevar por belleza de mujer,
por mujer no te apasiones.
21 et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza,
eso es la mujer que mantiene a su marido.
22 Non est caput nequius super caput colubri,
23 Corazón abatido, rostro sombrío,
herida del corazón eso es la mujer mala.
Manos caídas y rodillas paralizadas,
eso es la que no hace feliz a su marido.
23 et non est ira super iram mulieris.
Commorari leoni et draconi placebit,
quam habitare cum muliere nequam.
24 Por la mujer fue el comienzo del pecado,
y por causa de ella morimos todos.
24 Nequitia mulieris immutat faciem ejus :
et obcæcat vultum suum tamquam ursus,
et quasi saccum ostendit.
In medio proximorum ejus
25 No des salida al agua,
ni a mujer mala libertad de hablar.
25 ingemuit vir ejus,
et audiens suspiravit modicum.
26 Si no camina como marca tu mano,
de tu carne córtala.
26 Brevis omnis malitia super malitiam mulieris :
sors peccatorum cadat super illam.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne respicias in mulieris speciem,
et non concupiscas mulierem in specie.
29 Mulieris ira, et irreverentia,
et confusio magna.
30 Mulier si primatum habeat,
contraria est viro suo.
31 Cor humile, et facies tristis,
et plaga cordis, mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta,
mulier quæ non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum :
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum.
36 A carnibus tuis abscinde illam,
ne semper te abutatur.