Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 22


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 A una piedra sucia se parece el perezoso,
todo el mundo silba sobre su deshonra.
1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.
2 Bola de excrementos es el perezoso,
que todo el que la toca se sacude la mano.
2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.
3 Es vergüenza de un padre tener un hijo ineducado,
pero la hija le nace ya para su confusión.
3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;
4 Para la hija prudente la herencia es su marido,
la desvergonzada es la tristeza de su progenitor.
4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.
5 La hija insolente es la vergüenza del padre y del marido,
y por los dos es despreciada.
5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.
6 Música en duelo es un relato inoportuno,
azotes y corrección son siempre sabiduría.
6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.
7
8
9 Como pegar cascotes es enseñar al necio,
o despertar al que duerme con sueño pesado.
9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.
10 Conversar con el necio es conversar con un dormido;
al acabar dirá: «¿Qué estás diciendo?»
10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'
11 Llora al muerto, pues la luz le abandonó,
llora también al necio, porque dejó la inteligencia.
Llora más suavemente al muerto, porque ya reposa,
que la vida del necio es peor que la muerte.
11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.
12 El duelo por un muerto dura siete días,
por el necio y el impío, todos los días de su vida.
12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.
13 Con el insensato no multipliques las palabras,
con el tonto no vayas de camino;
guárdate de él para evitar el aburrimiento,
y para que su contacto no te manche.
Apártate de él y encontrarás descanso,
y no te enervarán sus arrebatos.
13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.
14 ¿Qué hay más pesado que el plomo?
¿qué nombre dar a esto sino «necio»?
14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?
15 Arena, sal, o una bola de hierro
son más fáciles de llevar que el hombre tonto.
15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.
16 El maderamen bien trabado de una casa
ni por un terremoto es dislocado;
así un corazón firme por reflexión madura,
llegado el momento no se achica.
16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.
17 Corazón apoyado en reflexión prudente
es como revoque de arena en pared raspada.
17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.
18 Estacas plantadas en altura
no resisten al viento;
así el corazón del necio, falto de reflexión,
ante un miedo cualquiera no resiste.
18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.
19 Quien hiere el ojo hace correr las lágrimas,
quien hiere el corazón descubre el sentimiento.
19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.
20 Quien tira una piedra a un pájaro, lo ahuyenta,
quien afrenta al amigo, rompe la amistad.
20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.
21 Si has sacado la espada contra tu amigo,
no desesperes, que aún puede volver;
21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.
22 si contra tu amigo has abierto la boca,
no te inquietes, que aún cabe reconciliación,
salvo caso de ultraje, altanería, revelación de
secreto, golpe traidor,
que ante esto se marcha todo amigo.
22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.
23 Gana la confianza de tu prójimo en la pobreza,
para que, en su prosperidad, con él te satisfagas;
en tiempo de tribulación permanece con él,
para que cuando herede con él lo compartas.
23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.
24 Antes del fuego sale vapor del horno y humo,
así las injurias preceden a la sangre.
24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.
25 No me avergonzaré yo de proteger a un amigo,
de su presencia no me esconderé;
25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,
26 y si por su causa me ocurre algún mal,
todo el que lo oiga se guardará de él.
26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.
27 ¿Quién pondrá guardia a mi boca,
y a mis labios sello de prudencia,
para que no venga a caer por su culpa,
y que mi lengua no me pierda?
27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?