Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 22


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 A una piedra sucia se parece el perezoso,
todo el mundo silba sobre su deshonra.
1 A slothful man is compared to a filthy stone, and every one will hiss him out to his disgrace.
2 Bola de excrementos es el perezoso,
que todo el que la toca se sacude la mano.
2 A slothful man is compared to the filth of a dunghill: every man that takes it up will shake his hand.
3 Es vergüenza de un padre tener un hijo ineducado,
pero la hija le nace ya para su confusión.
3 An evilnurtured man is the dishonour of his father that begat him: and a [foolish] daughter is born to his loss.
4 Para la hija prudente la herencia es su marido,
la desvergonzada es la tristeza de su progenitor.
4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that liveth dishonestly is her father's heaviness.
5 La hija insolente es la vergüenza del padre y del marido,
y por los dos es despreciada.
5 She that is bold dishonoureth both her father and her husband, but they both shall despise her.
6 Música en duelo es un relato inoportuno,
azotes y corrección son siempre sabiduría.
6 A tale out of season [is as] musick in mourning: but stripes and correction of wisdom are never out of time.
7 Whoso teacheth a fool is as one that glueth a potsherd together, and as he that waketh one from a sound sleep.
8 He that telleth a tale to a fool speaketh to one in a slumber: when he hath told his tale, he will say, What is the matter?
9 Como pegar cascotes es enseñar al necio,
o despertar al que duerme con sueño pesado.
9 If children live honestly, and have wherewithal, they shall cover the baseness of their parents.
10 Conversar con el necio es conversar con un dormido;
al acabar dirá: «¿Qué estás diciendo?»
10 But children, being haughty, through disdain and want of nurture do stain the nobility of their kindred.
11 Llora al muerto, pues la luz le abandonó,
llora también al necio, porque dejó la inteligencia.
Llora más suavemente al muerto, porque ya reposa,
que la vida del necio es peor que la muerte.
11 Weep for the dead, for he hath lost the light: and weep for the fool, for he wanteth understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death.
12 El duelo por un muerto dura siete días,
por el necio y el impío, todos los días de su vida.
12 Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly man all the days of his life.
13 Con el insensato no multipliques las palabras,
con el tonto no vayas de camino;
guárdate de él para evitar el aburrimiento,
y para que su contacto no te manche.
Apártate de él y encontrarás descanso,
y no te enervarán sus arrebatos.
13 Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness.
14 ¿Qué hay más pesado que el plomo?
¿qué nombre dar a esto sino «necio»?
14 What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool?
15 Arena, sal, o una bola de hierro
son más fáciles de llevar que el hombre tonto.
15 Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding.
16 El maderamen bien trabado de una casa
ni por un terremoto es dislocado;
así un corazón firme por reflexión madura,
llegado el momento no se achica.
16 As timber girt and bound together in a building cannot be loosed with shaking: so the heart that is stablished by advised counsel shall fear at no time.
17 Corazón apoyado en reflexión prudente
es como revoque de arena en pared raspada.
17 A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery.
18 Estacas plantadas en altura
no resisten al viento;
así el corazón del necio, falto de reflexión,
ante un miedo cualquiera no resiste.
18 Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool cannot stand against any fear.
19 Quien hiere el ojo hace correr las lágrimas,
quien hiere el corazón descubre el sentimiento.
19 He that pricketh the eye will make tears to fall: and he that pricketh the heart maketh it to shew her knowledge.
20 Quien tira una piedra a un pájaro, lo ahuyenta,
quien afrenta al amigo, rompe la amistad.
20 Whoso casteth a stone at the birds frayeth them away: and he that upbraideth his friend breaketh friendship.
21 Si has sacado la espada contra tu amigo,
no desesperes, que aún puede volver;
21 Though thou drewest a sword at thy friend, yet despair not: for there may be a returning [to favour.]
22 si contra tu amigo has abierto la boca,
no te inquietes, que aún cabe reconciliación,
salvo caso de ultraje, altanería, revelación de
secreto, golpe traidor,
que ante esto se marcha todo amigo.
22 If thou hast opened thy mouth against thy friend, fear not; for there may be a reconciliation: except for upbraiding, or pride, or disclosing of secrets, or a treacherous wound: for for these things every friend will depart.
23 Gana la confianza de tu prójimo en la pobreza,
para que, en su prosperidad, con él te satisfagas;
en tiempo de tribulación permanece con él,
para que cuando herede con él lo compartas.
23 Be faithful to thy neighbour in his poverty, that thou mayest rejoice in his prosperity: abide stedfast unto him in the time of his trouble, that thou mayest be heir with him in his heritage: for a mean estate is not always to be contemned: nor the rich that is foolish to be had in admiration.
24 Antes del fuego sale vapor del horno y humo,
así las injurias preceden a la sangre.
24 As the vapour and smoke of a furnace goeth before the fire; so reviling before blood.
25 No me avergonzaré yo de proteger a un amigo,
de su presencia no me esconderé;
25 I will not be ashamed to defend a friend; neither will I hide myself from him.
26 y si por su causa me ocurre algún mal,
todo el que lo oiga se guardará de él.
26 And if any evil happen unto me by him, every one that heareth it will beware of him.
27 ¿Quién pondrá guardia a mi boca,
y a mis labios sello de prudencia,
para que no venga a caer por su culpa,
y que mi lengua no me pierda?
27 Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not?