Proverbios 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al hombre, los planes del corazón; pero de Yahveh, la respuesta. | 1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. |
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos, pero Yahveh pondera los espíritus. | 2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. |
3 Encomienda tus obras a Yahveh y tus proyectos se llevarán a cabo. | 3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. |
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin, hasta el malvado, para el día del mal | 4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. |
5 Yahveh abomina al de corazón altivo, de cierto no quedará impune. | 5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. |
6 Con amor y lealtad se expía la falta; con el temor de Yahveh se evita el mal. | 6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. |
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre. hasta a sus enemigos los reconcilia con él. | 7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. |
8 Más vale poco, con justicia, que mucha renta sin equidad. | 8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. |
9 El corazón del hombre medita su camino, pero es Yahveh quien asegura sus pasos | 9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. |
10 Oráculo en los labios del rey: en el juicio no comete falta su boca. | 10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. |
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos, todas las pesas del saco son obra suya. | 11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. |
12 Los reyes aborrecen las malas acciones, pues su trono en la justicia se afianza. | 12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. |
13 El favor del rey para los labios justos; y ama al que habla rectamente. | 13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte; pero el hombre sabio lo apacigua. | 14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. |
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida; su favor es como nube de lluvia tardía. | 15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. |
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro; adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. |
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal; el que atiende a su camino, guarda su alma. | 17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. |
18 La arrogancia precede a la ruina; el espíritu altivo a la caída. | 18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. |
19 Mejor es ser humilde con los pobres que participar en el botín con los soberbios. | 19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, el que confía en Yahveh será feliz. | 20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. |
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente, la dulzura de labios aumenta el saber. | 21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. |
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene, el castigo de los necios es la necedad. | 22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. |
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca, y aumenta el saber de sus labios. | 23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. |
24 Palabras suaves, panal de miel: dulces al alma, saludables al cuerpo. | 24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al cabo son caminos de muerte. | 25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. |
26 El ansia del trabajador para él trabaja, pues le empuja el hambre de su boca. | 26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. |
27 El hombre malvado trama el mal, tiene en los labios como un fuego ardiente. | 27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. |
28 El hombre perverso provoca querellas, el delator divide a los amigos. | 28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. |
29 El hombre violento seduce al vecino, y le hace ir por camino no bueno. | 29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. |
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades, el que se muerde los labios, ha consumado el mal. | 30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. |
31 Cabellos blancos son corona de honor; y en el camino de la justicia se la encuentra. | 31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. |
32 Más vale el hombre paciente que el héroe, el dueño de sí que el conquistador de ciudades. | 32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. |
33 Se echan las suertes en el seno, pero la decisión viene de Yahveh. | 33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. |