Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
BIBLIALXX
1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
1 -
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται
3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
3 -
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
4 -
5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται
6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
6 -
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας
8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην
9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην
10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια
12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης
13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα
14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη
19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην
24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης
25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου
26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν
27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ
28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους
29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας
31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται
32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν
33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.
33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια