Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.