Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.
33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.