Proverbios 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Al hombre, los planes del corazón; pero de Yahveh, la respuesta. | 1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge. |
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos, pero Yahveh pondera los espíritus. | 2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der Herr prüft die Geister. |
3 Encomienda tus obras a Yahveh y tus proyectos se llevarán a cabo. | 3 Befiehl dem Herrn dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen. |
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin, hasta el malvado, para el día del mal | 4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils. |
5 Yahveh abomina al de corazón altivo, de cierto no quedará impune. | 5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige, er bleibt gewiss nicht ungestraft. |
6 Con amor y lealtad se expía la falta; con el temor de Yahveh se evita el mal. | 6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus. |
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre. hasta a sus enemigos los reconcilia con él. | 7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm. |
8 Más vale poco, con justicia, que mucha renta sin equidad. | 8 Besser wenig und gerecht als viel Besitz und Unrecht. |
9 El corazón del hombre medita su camino, pero es Yahveh quien asegura sus pasos | 9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der Herr lenkt seinen Schritt. |
10 Oráculo en los labios del rey: en el juicio no comete falta su boca. | 10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt. |
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos, todas las pesas del saco son obra suya. | 11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel. |
12 Los reyes aborrecen las malas acciones, pues su trono en la justicia se afianza. | 12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel, denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit. |
13 El favor del rey para los labios justos; y ama al que habla rectamente. | 13 Gerechte Lippen gefallen dem König, wer aufrichtig redet, den liebt er. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte; pero el hombre sabio lo apacigua. | 14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten, aber ein Weiser kann ihn besänftigen. |
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida; su favor es como nube de lluvia tardía. | 15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr. |
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro; adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Weisheit erwerben ist besser als Gold, Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber. |
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal; el que atiende a su camino, guarda su alma. | 17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben. |
18 La arrogancia precede a la ruina; el espíritu altivo a la caída. | 18 Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall. |
19 Mejor es ser humilde con los pobres que participar en el botín con los soberbios. | 19 Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, el que confía en Yahveh será feliz. | 20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück; wohl dem, der auf ihn vertraut. |
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente, la dulzura de labios aumenta el saber. | 21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung. |
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene, el castigo de los necios es la necedad. | 22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst. |
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca, y aumenta el saber de sus labios. | 23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. |
24 Palabras suaves, panal de miel: dulces al alma, saludables al cuerpo. | 24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al cabo son caminos de muerte. | 25 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
26 El ansia del trabajador para él trabaja, pues le empuja el hambre de su boca. | 26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein Mund treibt ihn an. |
27 El hombre malvado trama el mal, tiene en los labios como un fuego ardiente. | 27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer. |
28 El hombre perverso provoca querellas, el delator divide a los amigos. | 28 Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde. |
29 El hombre violento seduce al vecino, y le hace ir por camino no bueno. | 29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist. |
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades, el que se muerde los labios, ha consumado el mal. | 30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht. |
31 Cabellos blancos son corona de honor; y en el camino de la justicia se la encuentra. | 31 Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie. |
32 Más vale el hombre paciente que el héroe, el dueño de sí que el conquistador de ciudades. | 32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert. |
33 Se echan las suertes en el seno, pero la decisión viene de Yahveh. | 33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn. |