Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
BIBLIADIODATI
1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti
3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male
5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito
6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici
8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura
9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi
10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera
12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia
13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente
14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua
18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta
19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra
24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa
25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme
27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.
28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici
29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male
31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia
32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città
33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa