Proverbios 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al hombre, los planes del corazón; pero de Yahveh, la respuesta. | 1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! |
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos, pero Yahveh pondera los espíritus. | 2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. |
3 Encomienda tus obras a Yahveh y tus proyectos se llevarán a cabo. | 3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. |
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin, hasta el malvado, para el día del mal | 4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. |
5 Yahveh abomina al de corazón altivo, de cierto no quedará impune. | 5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. |
6 Con amor y lealtad se expía la falta; con el temor de Yahveh se evita el mal. | 6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. |
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre. hasta a sus enemigos los reconcilia con él. | 7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. |
8 Más vale poco, con justicia, que mucha renta sin equidad. | 8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. |
9 El corazón del hombre medita su camino, pero es Yahveh quien asegura sus pasos | 9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. |
10 Oráculo en los labios del rey: en el juicio no comete falta su boca. | 10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. |
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos, todas las pesas del saco son obra suya. | 11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. |
12 Los reyes aborrecen las malas acciones, pues su trono en la justicia se afianza. | 12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. |
13 El favor del rey para los labios justos; y ama al que habla rectamente. | 13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte; pero el hombre sabio lo apacigua. | 14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. |
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida; su favor es como nube de lluvia tardía. | 15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. |
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro; adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. |
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal; el que atiende a su camino, guarda su alma. | 17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. |
18 La arrogancia precede a la ruina; el espíritu altivo a la caída. | 18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. |
19 Mejor es ser humilde con los pobres que participar en el botín con los soberbios. | 19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, el que confía en Yahveh será feliz. | 20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! |
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente, la dulzura de labios aumenta el saber. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. |
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene, el castigo de los necios es la necedad. | 22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. |
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca, y aumenta el saber de sus labios. | 23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. |
24 Palabras suaves, panal de miel: dulces al alma, saludables al cuerpo. | 24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al cabo son caminos de muerte. | 25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. |
26 El ansia del trabajador para él trabaja, pues le empuja el hambre de su boca. | 26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. |
27 El hombre malvado trama el mal, tiene en los labios como un fuego ardiente. | 27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. |
28 El hombre perverso provoca querellas, el delator divide a los amigos. | 28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. |
29 El hombre violento seduce al vecino, y le hace ir por camino no bueno. | 29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. |
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades, el que se muerde los labios, ha consumado el mal. | 30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. |
31 Cabellos blancos son corona de honor; y en el camino de la justicia se la encuentra. | 31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. |
32 Más vale el hombre paciente que el héroe, el dueño de sí que el conquistador de ciudades. | 32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. |
33 Se echan las suertes en el seno, pero la decisión viene de Yahveh. | 33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! |