Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!