Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.