Proverbios 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al hombre, los planes del corazón; pero de Yahveh, la respuesta. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos, pero Yahveh pondera los espíritus. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Encomienda tus obras a Yahveh y tus proyectos se llevarán a cabo. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin, hasta el malvado, para el día del mal | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 Yahveh abomina al de corazón altivo, de cierto no quedará impune. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Con amor y lealtad se expía la falta; con el temor de Yahveh se evita el mal. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre. hasta a sus enemigos los reconcilia con él. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Más vale poco, con justicia, que mucha renta sin equidad. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 El corazón del hombre medita su camino, pero es Yahveh quien asegura sus pasos | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 Oráculo en los labios del rey: en el juicio no comete falta su boca. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos, todas las pesas del saco son obra suya. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 Los reyes aborrecen las malas acciones, pues su trono en la justicia se afianza. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 El favor del rey para los labios justos; y ama al que habla rectamente. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte; pero el hombre sabio lo apacigua. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida; su favor es como nube de lluvia tardía. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro; adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal; el que atiende a su camino, guarda su alma. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 La arrogancia precede a la ruina; el espíritu altivo a la caída. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 Mejor es ser humilde con los pobres que participar en el botín con los soberbios. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, el que confía en Yahveh será feliz. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente, la dulzura de labios aumenta el saber. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene, el castigo de los necios es la necedad. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca, y aumenta el saber de sus labios. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Palabras suaves, panal de miel: dulces al alma, saludables al cuerpo. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al cabo son caminos de muerte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 El ansia del trabajador para él trabaja, pues le empuja el hambre de su boca. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 El hombre malvado trama el mal, tiene en los labios como un fuego ardiente. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 El hombre perverso provoca querellas, el delator divide a los amigos. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 El hombre violento seduce al vecino, y le hace ir por camino no bueno. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades, el que se muerde los labios, ha consumado el mal. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Cabellos blancos son corona de honor; y en el camino de la justicia se la encuentra. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 Más vale el hombre paciente que el héroe, el dueño de sí que el conquistador de ciudades. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Se echan las suertes en el seno, pero la decisión viene de Yahveh. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |