Salmos 45
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. | 1 Zborovođi. Po napjevu »Ljiljani«. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Svadbena pjesma. |
| 2 Bulle mi corazón de palabras graciosas; voy a recitar mi poema para un rey: es mi lengua la pluma de un escriba veloz. | 2 Iz srca mi naviru riječi divne: pjesmu svoju ja kralju pjevam, jezik mi je k’o pisaljka hitra pisara. |
| 3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán, la gracia está derramada en tus labios. Por eso Dios te bendijo para siempre. | 3 Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka. |
| 4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo, en tu gloria y tu esplendor | 4 Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom! |
| 5 marcha, cabalga, por la causa de la verdad, de la piedad, de la justicia. ¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu derecha! | 5 Zajaši i kreni za istinu, za vjernost i pravdu, zapni lûk i desnicu svoju proslavi! |
| 6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos, desmaya el corazón de los enemigos del rey. | 6 Oštre su strelice tvoje, narodi padaju pred tobom i kraljeve dušmane ostavlja hrabrost. |
| 7 Tu trono es de Dios para siempre jamás; un cetro de equidad, el cetro de tu reino; | 7 Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo – žezlo je tvog kraljevstva! |
| 8 tú amas la justicia y odias la impiedad. Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros; | 8 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova. |
| 9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos. Desde palacios de marfil laúdes te recrean. | 9 Smirnom, alojem i kasijom mirišu ti haljine, iz dvorova bjelokosnih harfe te vesele. |
| 10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas; a tu diestra una reina, con el oro de Ofir. | 10 Kraljevske ti kćeri idu ususret, zdesna ti je kraljica u zlatu ofirskom. |
| 11 Escucha, hija, mira y pon atento oído, olvida tu pueblo y la casa de tu padre, | 11 »Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog! |
| 12 y el rey se prendará de tu belleza. El es tu Señor, ¡póstrate ante él! | 12 Zaželi li kralj ljepotu tvoju, smjerno se pokloni njemu jer je on gospodar tvoj. |
| 13 La hija de Tiro con presentes, y los más ricos pueblos recrearán tu semblante. | 13 Narod tirski dolazi s darovima, naklonost tvoju traže prvaci naroda.« |
| 14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro, con vestidos en oro recamados; | 14 Sva lijepa korača kći kraljeva u haljinama zlatom vezenim. |
| 15 con sus brocados el llevada ante el rey. Vírgenes tras ella, compañeras suyas, donde él son introducidas; | 15 U haljini od veza šarena kralju je dovode, pratnja su joj djevice, drúge njezine. |
| 16 entre alborozo y regocijo avanzan, al entrar en el palacio del rey. | 16 S veseljem ih vode i s klicanjem u kraljeve dvore ulaze. |
| 17 En lugar de tus padres, tendrás hijos; príncipes los harás sobre toda la tierra. | 17 Oce tvoje naslijedit će tvoji sinovi, postavit ćeš ih knezovima na svoj zemlji. |
| 18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las generaciones, y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos! | 18 Iz koljena u koljeno naviještat će ime tvoje, hvalit će te narodi u vijeke vjekova. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ