Salmos 45
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. | 1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének. |
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas; voy a recitar mi poema para un rey: es mi lengua la pluma de un escriba veloz. | 2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje. |
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán, la gracia está derramada en tus labios. Por eso Dios te bendijo para siempre. | 3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten. |
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo, en tu gloria y tu esplendor | 4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet. |
5 marcha, cabalga, por la causa de la verdad, de la piedad, de la justicia. ¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu derecha! | 5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed: |
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos, desmaya el corazón de los enemigos del rey. | 6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak. |
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás; un cetro de equidad, el cetro de tu reino; | 7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája. |
8 tú amas la justicia y odias la impiedad. Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros; | 8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett. |
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos. Desde palacios de marfil laúdes te recrean. | 9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet. |
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas; a tu diestra una reina, con el oro de Ofir. | 10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen. |
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído, olvida tu pueblo y la casa de tu padre, | 11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát. |
12 y el rey se prendará de tu belleza. El es tu Señor, ¡póstrate ante él! | 12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte. |
13 La hija de Tiro con presentes, y los más ricos pueblos recrearán tu semblante. | 13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai. |
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro, con vestidos en oro recamados; | 14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja. |
15 con sus brocados el llevada ante el rey. Vírgenes tras ella, compañeras suyas, donde él son introducidas; | 15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket. |
16 entre alborozo y regocijo avanzan, al entrar en el palacio del rey. | 16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába. |
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos; príncipes los harás sobre toda la tierra. | 17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket. |
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las generaciones, y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos! | 18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké. |