SCRUTATIO

Viernes, 27 Junio 2025 - San Cirillo d'Alessandria ( Letture di oggi)

Salmos 45


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los
hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Dei figli di Core. Maskil. Canto d’amore.
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas;
voy a recitar mi poema para un rey:
es mi lengua la pluma de un escriba veloz.
2 Liete parole mi sgorgano dal cuore:io proclamo al re il mio poema,la mia lingua è come stilo di scriba veloce.
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán,
la gracia está derramada en tus labios.
Por eso Dios te bendijo para siempre.
3 Tu sei il più bello tra i figli dell’uomo,sulle tue labbra è diffusa la grazia,perciò Dio ti ha benedetto per sempre.
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo,
en tu gloria y tu esplendor
4 O prode, cingiti al fianco la spada,tua gloria e tuo vanto,
5 marcha, cabalga,
por la causa de la verdad, de la piedad, de la
justicia.
¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu
derecha!
5 e avanza trionfante.Cavalca per la causa della verità,della mitezza e della giustizia.La tua destra ti mostri prodigi.
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos,
desmaya el corazón de los enemigos del rey.
6 Le tue frecce sono acute –sotto di te cadono i popoli –,colpiscono al cuore i nemici del re.
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás;
un cetro de equidad, el cetro de tu reino;
7 Il tuo trono, o Dio, dura per sempre;scettro di rettitudine è il tuo scettro regale.
8 tú amas la justicia y odias la impiedad.
Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con óleo de alegría más que a tus compañeros;
8 Ami la giustizia e la malvagità detesti:Dio, il tuo Dio, ti ha consacratocon olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos.
Desde palacios de marfil laúdes te recrean.
9 Di mirra, àloe e cassiaprofumano tutte le tue vesti;da palazzi d’avorio ti rallegriil suono di strumenti a corda.
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas;
a tu diestra una reina, con el oro de Ofir.
10 Figlie di re fra le tue predilette;alla tua destra sta la regina, in ori di Ofir.
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído,
olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l’orecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
12 y el rey se prendará de tu belleza.
El es tu Señor, ¡póstrate ante él!
12 il re è invaghito della tua bellezza.È lui il tuo signore: rendigli omaggio.
13 La hija de Tiro con presentes,
y los más ricos pueblos recrearán tu semblante.
13 Gli abitanti di Tiro portano doni,i più ricchi del popolo cercano il tuo favore.
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro,
con vestidos en oro recamados;
14 Entra la figlia del re: è tutta splendore,tessuto d’oro è il suo vestito.
15 con sus brocados el llevada ante el rey.
Vírgenes tras ella, compañeras suyas,
donde él son introducidas;
15 È condotta al re in broccati preziosi;dietro a lei le vergini, sue compagne,a te sono presentate;
16 entre alborozo y regocijo avanzan,
al entrar en el palacio del rey.
16 condotte in gioia ed esultanza,sono presentate nel palazzo del re.
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos;
príncipes los harás sobre toda la tierra.
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;li farai prìncipi di tutta la terra.
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las
generaciones,
y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos!
18 Il tuo nome voglio far ricordare per tutte le generazioni;così i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.