Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 45


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los
hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas;
voy a recitar mi poema para un rey:
es mi lengua la pluma de un escriba veloz.
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán,
la gracia está derramada en tus labios.
Por eso Dios te bendijo para siempre.
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo,
en tu gloria y tu esplendor
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro
5 marcha, cabalga,
por la causa de la verdad, de la piedad, de la
justicia.
¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu
derecha!
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos,
desmaya el corazón de los enemigos del rey.
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás;
un cetro de equidad, el cetro de tu reino;
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.
8 tú amas la justicia y odias la impiedad.
Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con óleo de alegría más que a tus compañeros;
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos.
Desde palacios de marfil laúdes te recrean.
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas;
a tu diestra una reina, con el oro de Ofir.
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído,
olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.
12 y el rey se prendará de tu belleza.
El es tu Señor, ¡póstrate ante él!
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.
13 La hija de Tiro con presentes,
y los más ricos pueblos recrearán tu semblante.
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro,
con vestidos en oro recamados;
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,
15 con sus brocados el llevada ante el rey.
Vírgenes tras ella, compañeras suyas,
donde él son introducidas;
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.
16 entre alborozo y regocijo avanzan,
al entrar en el palacio del rey.
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos;
príncipes los harás sobre toda la tierra.
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las
generaciones,
y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos!
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.