Salmos 45
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. | 1 Ai figliuoli di Core: Per gli arcani. Il nostro Dio, rifugio, e fortezza nostra; aiuto nelle tribolazioni, le quali ci hanno pur troppo assaliti. |
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas; voy a recitar mi poema para un rey: es mi lengua la pluma de un escriba veloz. | 2 Per questo non ci sbigottiremo quando sia scommossa la terra, e i monti siano trasportati nel mezzo del mare. |
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán, la gracia está derramada en tus labios. Por eso Dios te bendijo para siempre. | 3 Le sue acque sono state agitate con gran rumore: della possanza di esso (mare) tremarono i monti. |
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo, en tu gloria y tu esplendor | 4 La città di Dio è rallegrata dall'impeto della fiumana: l'Altissimo ha santificato il suo tabernacolo. |
5 marcha, cabalga, por la causa de la verdad, de la piedad, de la justicia. ¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu derecha! | 5 Il Signore sta nel mezzo di lei. Ella non sarà scossa: la soccorrerà il Signore fin dalla punta del dì. |
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos, desmaya el corazón de los enemigos del rey. | 6 Furon conturbate le genti, e vacillarono i regni: egli fè udir la sua voce, e la terra fu smossa. |
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás; un cetro de equidad, el cetro de tu reino; | 7 Con noi il Signore degli eserciti, nostro rifugio il Dio di Giacobbe. |
8 tú amas la justicia y odias la impiedad. Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros; | 8 Venite, e osservate le opere del Signore, e i prodigj da lui fatti sopra la terra: egli, che toglie le guerre fino a tutte le estremità della terra. |
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos. Desde palacios de marfil laúdes te recrean. | 9 Egli romperà l'arco, e spezzerà le armi, e darà gli scudi alle fiamme. |
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas; a tu diestra una reina, con el oro de Ofir. | 10 Siate tranquilli, e riconoscete, che io sarò Dio: sarò esaltato tralle nazioni, e sarò esaltato sopra la terra. |
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído, olvida tu pueblo y la casa de tu padre, | 11 Il Signor degli eserciti è con noi; nostro asilo il Dio di Giacobbe. |
12 y el rey se prendará de tu belleza. El es tu Señor, ¡póstrate ante él! | |
13 La hija de Tiro con presentes, y los más ricos pueblos recrearán tu semblante. | |
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro, con vestidos en oro recamados; | |
15 con sus brocados el llevada ante el rey. Vírgenes tras ella, compañeras suyas, donde él son introducidas; | |
16 entre alborozo y regocijo avanzan, al entrar en el palacio del rey. | |
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos; príncipes los harás sobre toda la tierra. | |
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las generaciones, y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos! |