Salmos 45
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. | 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna. |
| 2 Bulle mi corazón de palabras graciosas; voy a recitar mi poema para un rey: es mi lengua la pluma de un escriba veloz. | 2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza. |
| 3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán, la gracia está derramada en tus labios. Por eso Dios te bendijo para siempre. | 3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki. |
| 4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo, en tu gloria y tu esplendor | 4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę! |
| 5 marcha, cabalga, por la causa de la verdad, de la piedad, de la justicia. ¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu derecha! | 5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny! |
| 6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos, desmaya el corazón de los enemigos del rey. | 6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla. |
| 7 Tu trono es de Dios para siempre jamás; un cetro de equidad, el cetro de tu reino; | 7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe. |
| 8 tú amas la justicia y odias la impiedad. Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros; | 8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem; |
| 9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos. Desde palacios de marfil laúdes te recrean. | 9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie. |
| 10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas; a tu diestra una reina, con el oro de Ofir. | 10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy. |
| 11 Escucha, hija, mira y pon atento oído, olvida tu pueblo y la casa de tu padre, | 11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca! |
| 12 y el rey se prendará de tu belleza. El es tu Señor, ¡póstrate ante él! | 12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon! |
| 13 La hija de Tiro con presentes, y los más ricos pueblos recrearán tu semblante. | 13 I córa Tyru nadchodzi z darami; możni narodów szukają twych względów. |
| 14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro, con vestidos en oro recamados; | 14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem. |
| 15 con sus brocados el llevada ante el rey. Vírgenes tras ella, compañeras suyas, donde él son introducidas; | 15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie. |
| 16 entre alborozo y regocijo avanzan, al entrar en el palacio del rey. | 16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla. |
| 17 En lugar de tus padres, tendrás hijos; príncipes los harás sobre toda la tierra. | 17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi! |
| 18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las generaciones, y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos! | 18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ