Salmos 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A media voz. De David. Guárdame, oh Dios, en ti está mi refugio. | 1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! |
2 Yo digo a Yahveh: «Tú eres mi Señor. mi bien, nada hay fuera de ti»; | 2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” |
3 ellos, en cambio, a los santos que hay en la tierra: «¡Magníficos, todo mi gozo en ellos!». | 3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir |
4 Sus ídolos abundan, tras ellos van corriendo. Mas yo jamás derramaré sus libámenes de sangre, jamás tomaré sus nombres en mis labios. | 4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. |
5 Yahveh, la parte de mi herencia y de mi copa, tú mi suerte aseguras; | 5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. |
6 la cuerda me asigna un recinto de delicias, mi heredad es preciosa para mí. | 6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. |
7 Bendigo a Yahveh que me aconseja; aun de noche mi conciencia me instruye; | 7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. |
8 pongo a Yahveh ante mí sin cesar; porque él está a mi diestra, no vacilo. | 8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? |
9 Por eso se me alegra el corazón, mis entrañas retozan, y hasta mi carne en seguro descansa; | 9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, |
10 pues no has de abandonar mi alma al seol, ni dejarás a tu amigo ver la fosa. | 10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. |
11 Me enseñarás el caminó de la vida, hartura de goces, delante de tu rostro, a tu derecha, delicias para siempre. | 11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. |